Содержание

Наука: Наука и техника: Lenta.ru

29 апреля исполнилось бы 83 года выдающемуся российскому лингвисту академику Андрею Зализняку. После его ухода из жизни в декабре 2017 года математик Владимир Успенский заметил: «Он был последним из российских исследователей, заслуживших сочетание своей профессии в науке со словом «великий». Сейчас таких не осталось никого». В день рождения последнего великого российского ученого «Лента.ру» вспоминает, чем Россия обязана Андрею Анатольевичу и почему должна его помнить.

В шестилетнем возрасте будущего знаменитого лингвиста Андрея Зализняка отчислили из детской группы по изучению немецкого языка из-за отсутствия способностей. Сам он потом с улыбкой рассказывал эту историю, ставшую среди его коллег-языковедов чем-то вроде забавного анекдота. Мама будущего академика Татьяна Константиновна Крапивина дожила до 100 лет и скончалась в 2011 году. Она вспоминала, что грамоту Андрей выучил еще до школы по букварям более старших детей — соседей по коммуналке. «Не знаю, почему он увлекся лингвистикой. А что с ним было делать? Раз интересуется, пускай занимается», — удивлялась Татьяна Константиновна незадолго до своей смерти.

Сталинские репрессии, по ее словам, семью не затронули, однако все первые десятилетия советской власти она понимала, что ходит по краю. Еще из раннего детства, которое пришлось на годы революции, мама Зализняка помнила неоднократные обыски в доме своей бабушки, где тогда жила (она происходила из крестьянско-купеческой семьи, родители умерли от туберкулеза). В 1928 году по сфабрикованному «Шахтинскому делу» арестовали родителей ее одноклассницы. «До войны, даже и в 1937 году, страха не было, — вспоминала Крапивина. — Страх появился после войны».

Слева направо: Анатолий Абрамович, Леонид Никольский, Андрей Зализняк. 1951 год

Фото из архива А. А. Зализняка

В хаосе эвакуации из прифронтовой Москвы в 1941 году шестилетний Андрей едва не потерялся, поскольку к месту сбора детей и матерей привозили порознь. После возвращения из Поволжья в послевоенную полуголодную столицу к Зализнякам приехали в гости дальние родственники его отца из Западной Белоруссии. В знак признательности они предложили Андрею погостить у них на летних каникулах, чтобы на чистом деревенском воздухе ребенок смог отдохнуть и набраться сил.

Так летом 1946 года 11-летний подросток в одиночку отправился в дальний путь. Выйдя на станции Пружаны под Брестом, он увидел лежащий на земле подбитый немецкий самолет и здание вокзала с написанным на нем латинским шрифтом польским названием Orańczyce. Незнакомые буквы, чужой язык, необычная остановка — все это стало потрясением для советского школьника. Он заинтересовался польским языком и выучил его за одно лето. Именно тогда впервые отчетливо проявились лингвистические способности Зализняка.

«Андрей в пятом классе взял с собой в пионерский лагерь англо-русский словарь и его читал там», — говорила мама Зализняка. — Читал и выучил». Лингвист Ирина Левонтина поясняет, что речь идет о знаменитом словаре Владимира Мюллера: «Будучи самоучкой, Зализняк не знал тогда, как пользоваться словарем. Ну, и читал, как книжку. «Процентов 80 запомнил», — скромно комментирует он этот эпизод. Ну потом прибавились итальянский, испанский. А в 14 лет в его жизни появилась библиотека иностранной литературы на Петровских линиях. Там детям давали на дом книги на иностранных языках». Сам будущий академик рассказывал, что после уроков в школе в поисках интересных книг часто бродил по букинистическим магазинам Москвы.

В 1951 году от знакомого вузовского преподавателя Андрей случайно узнал о том, что Московский государственный университет проводит первую олимпиаду по литературе и русскому языку. Он рискнул в ней поучаствовать — и получил первую премию. За победу ему вручили шикарный по тем временам приз: десятитомное собрание сочинений любимого им Пушкина. «Тогда я понял, что это не просто маленькое любопытство, а дорога в жизнь», — вспоминал он. В 1952 году Зализняк поучаствовал в следующей олимпиаде, после которой поступил на романо-германское отделение филологического факультета МГУ. «Он постоянно на олимпиадах толокся, — рассказывала мама Андрея Анатольевича. — Он ходил на эти олимпиады, ему было интересно». Олимпиада имела для него и другое, не менее важное последствие: там он познакомился с будущей женой Еленой Викторовной Падучевой, получившей третью премию.

Члены оргкомитета Традиционной олимпиады по языковедению и математике: В.А. Успенский, А.Д. Вентцель, А.А. Зализняк. 6 марта 1968 года

Уже потом, став известным ученым, Зализняк не забыл о том, какую роль олимпиады МГУ сыграли в его жизни. По его инициативе с 1965 года в Москве ежегодно проводится Традиционная олимпиада по языковедению и математике для школьников, а с 2003 года — еще и Международная олимпиада по лингвистике (IOL). Как и для самого Зализняка, эти интеллектуальные состязания стали путевкой в научную жизнь для нескольких поколений талантливой молодежи.

Учившийся одновременно с Зализняком математик Владимир Тихомиров вспоминал, как во время студенческого похода по берегам Днестра за две недели Андрей умудрился выучить молдавский язык. Причем освоил его настолько хорошо, что довольно скоро местные крестьянки принимали московского студента за своего земляка. Кстати, во время учебы в университете с ним произошел забавный эпизод, связанный с послевоенными каникулами в Белоруссии. Решив пощеголять перед девушками из польской группы факультета своим знанием этого языка, начинающий лингвист неожиданно оконфузился. Оказалось, что польский язык, выученный им в детстве, — это всего лишь провинциальный деревенский диалект, имеющий мало общего с классическим варшавским произношением. По собственному признанию Зализняка, этот случай стал для него наглядным уроком того, что лингвистика как наука требует особой академической тщательности.

Материалы по теме

00:01 — 25 декабря 2017

Ключевой момент биографии Зализняка — поездка в 1957-1958 годах на учебу во Францию по программе студенческого обмена. Ему необыкновенно повезло — это была эпоха хрущевской оттепели, поэтому в престижную заграничную поездку в капиталистическую страну отправили не комсомольского активиста или законспирированного сотрудника КГБ (по словам самого Зализняка, так стали делать позже), а действительно самого лучшего студента курса, к тому же отлично знающего французский язык. Перед убытием во Францию его наставник Вячеслав Всеволодович Иванов перечислил Андрею фамилии тех ученых, чьи лекции непременно следует посещать. Тогда же Иванов сформулировал своему ученику принцип, который Зализняк запомнил на всю жизнь: «Не обращайте ни малейшего внимания на то, о чем лекции. Главное — кто их читает». На следующий год Вячеслава Всеволодовича со скандалом уволили из МГУ за отказ участвовать в травле Бориса Пастернака после выхода романа «Доктор Живаго».

Андрей Зализняк в новгородской экспедиции, 2012 год

Фото: Дарья Перова

Парижская стажировка в Сорбонне и элитной Высшей нормальной школе (École normale supérieure), где Зализняк слушал лекции знаменитых французских лингвистов Андре Мартине, Эмиля Бенвениста, Луи Рену и Мишеля Лежёна, произвела на него сильное впечатление. Он полюбил эту страну и впоследствии по мере возможности всегда стремился вновь ее посетить. В Париже одновременно с учебой советский студент получил первый опыт преподавания: он вел занятия о русском языке, самостоятельно разработав понятные для французов методики обучения.

Как известно, у Зализняка был необычайно обширный спектр научных интересов: сначала он занимался исследованием славяно-иранских языковых контактов, изучением санскрита и особенностей и функций ударения русского языка (акцентологии), созданием «Грамматического словаря русского языка» с полным описанием всех его грамматических форм (того самого, чьи алгоритмы теперь используют современные поисковые системы в интернете). Однако в 1982 году кафедру структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ, где трудился Зализняк, неожиданно ликвидировали.

Но не было бы счастья, да несчастье помогло — это неприятное событие побудило Андрея Анатольевича обратить свой интерес к берестяным грамотам древнего Новгорода. В то время было принято считать, что их писали малограмотные люди, постоянно допускающие в текстах грубейшие грамматические ошибки. Зализняк опроверг эту точку зрения. Он показал, что на самом деле средневековые жители Новгорода общались на древненовгородском диалекте, особой ветви языка восточных славян. Это открытие позволило по сути заново переосмыслить прошлое Древней Руси и понять историю формирования русского языка.

Материалы по теме

00:12 — 11 октября 2015

В последние годы жизни, помимо изучения новгородских берестяных грамот, Зализняк доказал подлинность «Слова о полку Игореве», исследовал синтаксис русского языка и вновь обратился к акцентологии. Параллельно с этим он разбирал этимологию некоторых заинтересовавших его слов и морфем. Например, в одной своей работе 2013 года он подробно показал происхождение просторечного слова «жопа».

Но самой заметной частью деятельности Зализняка в это время стала популяризация научного знания — жанра, подзабытого в современной России. Академик активно занимался просветительством и разоблачал сенсационные псевдонаучные «открытия» любительской лингвистики. Всей своей жизнью Андрей Анатольевич доказал, что даже в нынешних условиях тотального интеллектуального и нравственного упрощения нестыдно быть русским ученым и что гуманитарное знание в нашей стране все-таки еще остается объективно востребованным. Его речь на церемонии вручения Литературной премии Александра Солженицына («истина существует, и целью науки является ее поиск») для многих стала подлинным откровением.

Как и большинство истинно великих людей, Зализняк был прост в общении. Ему не были свойственны высокомерие и чванство — явления, к сожалению, широко распространенные не только в мире науки. Несомненно, он знал себе цену, но, как и подобает настоящему русскому интеллигенту, никогда не стремился показать свое интеллектуальное и моральное превосходство над окружающими.

Андрей Зализняк с женой Еленой Падучевой, 2015 год

Андрея Анатольевича Зализняка нет с нами уже четыре месяца, но сохранилась не только память о нем. Остались ученики (коими себя считают практически все известные отечественные лингвисты), есть его книги и монографии. Наконец, существует отдельный канал в YouTube с публичными выступлениями Зализняка, созданный уже после его ухода. «Мы жили в эпоху Зализняка, мы имели счастье быть его современниками… второго Зализняка существовать не может… такие люди рождаются, может быть, раз в столетие», — с горечью отметил после его смерти заместитель директора Института русского языка РАН Владимир Плунгян. К этому еще можно добавить слова Натальи Солженицыной, сказанные ею в 2015 году для фильма, показанного на телеканале «Культура» к 80-летию академика: «Зализняк принадлежит к тому малочисленному отряду людей, благодаря которым удается не утратить веру в человечество».

Умер академик Андрей Зализняк

Dmitri Sitchinava/Wikimedia Commons

В воскресенье, 24 декабря, умер лингвист и исследователь берестяных грамот, академик РАН Андрей Анатольевич Зализняк. Ему было 82 года. Об этом сообщил на своей странице в Facebook старший научный сотрудник Института русского языка Российской академии наук Дмитрий Сичинава.

Зализняк окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ в 1958 году, позже учился в аспирантуре МГУ и работал в Институте славяноведения АН СССР. В 1965 году, по итогам защиты кандидатской диссертации, ему была присуждена ученая степень доктора филологических наук.

Зализняк известен своими работами в области морфологии. В 1967 году вышла его первая монография — «Русское именное словоизменение», идеи которой позже легли в основу знаменитого обратного «Грамматического словаря русского языка» А.А. Зализняка (1977), давшего точную модель словоизменения для ста тысяч слов русского языка. Этот словарь впоследствии использовался практически для всех алгоритмов автоматического морфологического анализа.

Зализняк считается первооткрывателем древненовгородского диалекта, который оказался самостоятельной ветвью древнерусского языка. С 1982 года он изучал язык берестяных грамот и
участвовал в археологических экспедициях по их поиску. Результаты
этих работ были опубликованы в нескольких томах сборника «Новгородских
грамот на бересте» В 1995 году Зализняк выпустил обобщающий труд «Древненовгородский диалект», в который включен очерк по грамматике древненовгородского диалекта и приведены тексты многих берестяных грамот с подробным лингвистическим комментарием.

В 2004 году вышла книга Зализняка «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста», в которой он доказал, что это произведение действительно является памятником литературы Древней Руси, написанным в конце XII века, а не подделкой конца XVIII века, как утверждали некоторые исследователи.

Академик Зализняк активно занимался популяризацией научных знаний — читал общие лекции по лингвистике и лекции по берестяным грамотам, а также публиковал работы, раскрывающие несостоятельность любительских трактовок лингвистических фактов и процессов, например в рамках так называемой «Новой хронологии» Фоменко и Носовского.

Ежегодные лекции Зализняка, сперва на филологическом факультете МГУ, а в последние годы в поточных аудиториях Главного здания МГУ о новых расшифровках древнерусских берестяных грамот давно стали для многих профессиональных филологов и просто любителей русской словесности важнейшим событием года. О содержании последней лекции, которую он успел прочесть осенью 2017 года вы можете прочитать в (раз и два) наших материалах.

Александр Войтюк

Умер исследователь новгородских грамот академик Андрей Зализняк :: Общество :: РБК

Лингвист, академик РАН Андрей Зализняк умер в возрасте 82 лет. Он известен своими исследованиями новгородских берестяных грамот и текста «Слова о полку Игореве»

Андрей Зализняк

(Фото: Григорий Сысоев / ТАСС)

Академик Российской академии наук (РАН), лингвист Андрей Зализняк умер на 83-м году жизни, сообщил сотрудник Института русского языка РАН Дмитрий Сичинава на своей странице в Facebook.

«Умер Андрей Анатольевич Зализняк. Я иногда задумывался над тем, как это будет перенести, и ничего не придумал. Не держат ноги, стою, прислонившись к стене», — написал Сичинава.

Смерть академика в разговоре с РБК подтвердила Анна Дыбо — дочь лингвиста Владимира Дыбо, который вместе с Зализняком основал Московскую школу компаративистики.

Андрей Зализняк родился 29 апреля 1935 года в Москве. В 1965 году ему присвоили докторскую степень. Более 50 лет Зализняк преподавал на филологическом факультете МГУ, также он читал лекции в европейских университетах. ​Зализняк известен исследованиями новгородских берестяных грамот. В 1995 году вышла его книга «Древненовгородский диалект».

В 2007 году академику присудили Государственную премию России в области науки и технологий за вклад в развитие лингвистики. В том же году его наградили Большой золотой медалью им. Ломоносова РАН за открытия в области древнерусского языка раннего периода и за доказательство аутентичности «Слова о полку Игореве». Зализняк опровергал утверждения, что литературный памятник является позднейшей подделкой.​ Академик также стал лауреатом премии Александра Солженицына.

От берестяных грамот до спеллчекеров: как изменил науку академик Зализняк?

Автор фото, Sysoev Grigory/TASS

24 декабря умер Андрей Зализняк — филолог, академик РАН, крупнейший исследователь новгородских берестяных грамот, доказавший подлинность «Слова о полку Игореве». Ему было 82 года.

Русская служба Би-би-си собрала главные достижения академика Андрея Зализняка.

Единый алгоритм для всех спеллчекеров

Свою первую монографию — «Русское именное словоизменение» — Зализняк посвятил системному описанию словоизменения русского языка. Он свел в единую систему склонения ста процентов существительных, прилагательных, местоимений и числительных. По сути, Зализняк придумал правила, из которых нет исключений. Результатом работы стал его грамматический словарь.

Ученый вывел единый алгоритм для всех слов — в том числе тех, которые только появятся в языке — в 1967 году. Практическое применение его работы нашлось намного позже, когда появились компьютеры. Сейчас систему Зализняка используют все спеллчекеры (программы, проверяющие грамотность), программы-переводчики и поисковики. Благодаря классификации Зализняка мы забиваем в поисковую строку слово и получаем его в выдаче во всех формах, а не только в начальной.

Что писали на берестяных грамотах

Андрей Зализняк — крупнейший исследователь берестяных грамот XI — XV веков. Берестяные грамоты начали находить при раскопках в Великом Новгороде в 1950-х годах, но именно работы Зализняка в 1980-е подтолкнули ученых изучать специфический диалект древнерусского языка. Зализняк считается первооткрывателем новгородского диалекта: он исследовал древненовгородскую грамматику и издал наиболее полное его описание в монографии «Древненовгородский диалект».

До конца жизни Зализняк изучал грамоты. Новые берестяные грамоты археологи находят каждое лето, и каждую осень Зализняк читал в МГУ лекцию о том, что было обнаружено в очередной сезон раскопок.

В 2015 году при раскопках нашли первую известную науке грамоту, написанную на вологодском, а не новгородском диалекте — лингвисты расшифровывали смысл письма несколько месяцев.

«Слово о полку Игореве» — подлинник

В 2004 году Зализняк привел убедительные свидетельства того, что «Слово о полку Игореве» — не позднейшая подделка, а литературный памятник XII века. Споры вокруг произведения велись два столетия — с тех пор как его обнаружили.

Академик выяснил, что с точки зрения лингвистики, «Слово» совпадает с образцами письменности XII века. Согласно выводам Зализняка, чтобы сфальсифицировать «Слово» в конце XVIII века, когда документ обнаружили, автор-мошенник должен был сделать массу лингвистических открытий о древнерусском языке, ведь научной лингвистики в те времена не существовало, и никому потом о них не рассказать. Даже крупнейшие слависты того времени не знали таких тонкостей о древнерусском языке.

«Желающие верить в то, что где-то в глубочайшей тайне существуют научные гении, в немыслимое число раз превосходящие известных нам людей, опередившие в своих научных открытиях все остальное человечество на век или два и при этом пожелавшие вечной абсолютной безвестности для себя и для всех своих открытий, могут продолжать верить в свою романтическую идею, — подводит итоги академик. — Но, несомненно, следует расстаться с версией о том, что «Слово о полку Игореве» могло быть подделано в XVIII веке кем-то из обыкновенных людей».

Автор фото, Dmitry Sichinava

Подпись к фото,

Каждый год Зализняк проводил в МГУ лекцию о новых берестяных грамотах, найденных археологами

Пользуясь тем же инструментом, лингвистическим анализом, Зализняк доказал, что знаменитая в кругах неоязычников и националистов Велесова книга — подделка.

Разоблачение дилетантов от лингвистики

Кроме научной работы для академика была очень важна просветительская. Он боролся с любительской лингвистикой — популярными убеждениями, что известные нам иностранные языки произошли от русского (причем современного).

Зализняк писал книги и читал лекции, разоблачая лингвистов-любителей вроде сатирика Михаила Задорнова (утверждавшего, что богатырь — это тот, кто «бога тырит»), и, опираясь на методы лингвистики, опровергал «Новую хронологию» математика Анатолия Фоменко (согласно теории Фоменко, знакомые нам даты прошлого неверны из-за фальсификаций истории: Ветхий Завет описывает события Средневековья, а история Японии и Китая насчитывает не больше тысячи лет).

Получая литературную премию Солженицына в 2004 году, Андрей Зализняк произнес речь, фактически зачитав манифест ученых в защиту научного знания.

Он отметил, что в общественном сознании ценность науки снижается: «Разумеется, в отношении гуманитарных наук губительную роль играла установка советской власти на прямую постановку этих наук на службу политической пропаганде».

Зализняк спорил с утверждением, что истины нет, а есть лишь множество мнений, и каждое из них весит не больше другого.

«От признания того, что не существует истины в некоем глубоком философском вопросе, совершается переход к тому, что не существует истины ни в чём, скажем, в том, что в 1914 году началась Первая мировая война. И вот мы уже читаем, например, что никогда не было Ивана Грозного или что Батый — это Иван Калита, — сказал академик. — Если все мнения равноправны, то я могу сесть и немедленно отправить и мое мнение в интернет, не затрудняя себя многолетним учением и трудоемким знакомством с тем, что уже знают по данному поводу те, кто посвятил этому долгие годы исследования».

«Истина существует, и целью науки является ее поиск, — настаивал Зализняк. — По-видимому, те, кто осознаёт ценность истины и разлагающую силу дилетантства и шарлатанства и пытается этой силе сопротивляться, будут и дальше оказываться в трудном положении плывущих против течения. Но надежда на то, что всегда будут находиться и те, кто все-таки будет это делать».

биография, создание словаря, расшифровка древнейшей книги на Руси.

Главное, что всегда интересовало Андрея Зализняка — это наука. Лингвист, академик Российской академии наук, обладатель многих наград, среди которых Большая золотая медаль РАН. Политические и идеологические подтексты, под которые можно подстроить гуманитарное знание, для Андрея Зализняка были чужды, и, может быть, поэтому ему удалось раскрыть загадку, почти два века не дававшую покоя его предшественникам.

«Посмотри у Зализняка» стало такой же формулой, как «посмотри у Даля» (В.А. Успенский)

В 2007 году Андрей Анатольевич Зализняк стал лауреатом литературной премии им. Александра Солженицына «за фундаментальные достижения в изучении русского языка, дешифровку древнерусских текстов; за филигранное лингвистическое исследование первоисточника русской поэзии «Слова о полку Игореве», убедительно доказывающее его подлинность».

«В моей жизни получилось так, что моя самая прочная и долговременная дружеская компания сложилась в школе – и с тех пор те, кто еще жив, дружески встречаются несколько раз в год вот уже больше полувека. И вот теперь мне ясно, насколько едины мы были в своем внутреннем убеждении (настолько для нас очевидном, что мы сами его не формулировали и не обсуждали), что высокие чины и почести – это нечто несовместимое с нашими юношескими идеалами, нашим самоуважением и уважением друг к другу. Разумеется, эпоха была виновата в том, что у нас сложилось ясное сознание: вознесенные к официальной славе – все или почти – получили ее кривыми путями и не по заслугам».

Его научная жизнь поделилась на три этапа. Первый начался в конце 50-х с создания французско-русского словаря, рассчитанного на иностранцев. Из-за особенностей русского языка, создание такого словаря оказалось задачей нетривиальной: следовало либо включить в русскую часть все формы слова, что невозможно, либо сопроводить издание перечнем правил. В труде А.А. Зализняка был опубликован «Краткий очерк русского словоизменения» – знаменитая работа о склонении и спряжении. В «Очерке» впервые было дано полное описание правил словообразования в русском языке. По мнению другого лингвиста, Владимира Андреевича Успенского, оно было «исчерпывающим», «не использующим слов «и так далее», «и тому подобное», многоточий и других апелляций к аналогиям».

Параллельно со своим словарем и очерком к нему, который, кстати, публиковался и в других словарных изданиях, А.А. Зализняк трудился над созданием грамматического словаря русского языка. Тринадцать лет работы, все формы более чем ста тысяч слов, феноменальный успех в научных кругах. Первое издание словаря вышло в 1977 году и сразу стало главным инструментом лингвистов. Этот труд выдержал несколько изданий и продолжает публиковаться до сих пор.

Второе амплуа Андрея Зализняка – исследователь и дешифровщик древних текстов. К работе с трудами древнерусских книжников лингвист изначально подходил с позиции «презумпции невиновности»: априори считал, что авторы были грамотными, а значит, ошибки в их текстах бывали редко, и каждая «неточность» что-то да значит. Так, например, во фразе «посылаю щуку и клещи» последнее слово понималось исключительно как «клещи» – кузнечный инструмент, что давало основания для далеко идущих выводов об истории Новгорода, но оказалось, что автор грамотки посылает своему респонденту щуку и лещей.

Берестяные грамотыЧитаем «Слово о полку Игореве» «ОЧЕВИДНОЕ-НЕВЕРОЯТНОЕ». О прошлом и будущем русского языка

Зализняку принадлежит и расшифровка «Новгородского кодекса» – древнейшей книги на Руси (первая четверть XI века). Весь кодекс – находка археологической экспедиции недавнего 2000 года – это три липовые дощечки с восковым покрытием и текстом, процарапанным по воску. Однако письмена оказались не только на стороне, пригодной для работы, но и там, где и воска-то никогда не было. Кроме того, за десятки лет один текст наслаивался на другой, и, что представляли собой эти записи изначально, узнать, казалось бы, невозможно. Зализняку принадлежит идея о том, что воск пронзался «писалом» насквозь и на деревянной подложке должны были остаться следы. Догадка подтвердилась, из трех дощечек удалось извлечь ценнейший лингвистический материал для анализа. Это сейчас все интересующиеся могут узнать из работ Зализняка о первых годах русского христианства (X–XI века) и прочесть перевод ряда «еретических текстов», обнаруженных в кодексе. Но за легкостью изложения стоит титаническая работа.

И, наконец, третье, и самое известное научное достижение Андрея Анатольевича – доказательство подлинности «Слова о полку Игореве». Текст этот был открыт в XVIII веке графом Алексеем Мусиным-Пушкиным. Оригинал «Слова…» пропал при московских пожарах 1812 года, а списки, которыми располагали лингвисты и филологи, вызывали у исследователей множество вопросов. Ученые разделились на два лагеря: те, кто активно отстаивал подлинность «Слова», и те, кто уверял, что авторство знаменитого текста принадлежит самому Мусину-Пушкину или любому другому литератору XVIII века.

Читайте также:

«Лет сорок назад я спросил Андрея Анатольевича, что он думает о подлинности «Слова». Он отослал меня к случившемуся рядом Юрию Михайловичу Лотману и моему брату Борису Андреевичу Успенскому.
– Разумеется, подлинное! – ответил Лотман.
– Разумеется, подделка! – ответил мой брат».

Часто в споре о подлинности «Слова о полку Игореве» наука становилась заложницей идеологии: «…тем, у кого на знамени патриотизм, нужно, чтобы произведение было подлинным; тем, кто убежден в безусловной и всегдашней российской отсталости, нужно, чтобы было поддельным», – говорил Зализняк. Сам же исследователь опять увидел проблему с ракурса, заметного только ему.

«Действительным мотивом, побудившим меня ввязаться в это трудное и запутанное дело, был отнюдь не патриотизм. У меня нет чувства, что я был бы как-то особенно доволен тем, что «Слово о полку Игореве» написано в XII веке, или огорчен, если в XVIII. У лингвистов, казалось мне, имеются гораздо большие возможности, чем у других гуманитариев, опираться на объективные факты – на строго измеренные и расклассифицированные характеристики текста. Неужели текст не имеет совсем никаких объективных свойств, которые позволили бы отличить древность от ее имитации?»

Зализняк разглядел еле уловимые закономерности древнерусского языка, которыми возможный фальсификатор должен был владеть в совершенстве. Так доказательством от противного выяснилась подлинность самого знаменитого из «нецерковных» текстов Древней Руси.

Помимо своих научных достижений Андрей Анатольевич Зализняк известен и как активный популяризатор науки. Он внес свой решающий вклад в создание традиции олимпиад по русскому языку и математике, а его ежегодные лекции по итогам новгородских раскопок собирали полные аудитории. Андрей Зализняк скончался 24 декабря 2017 года. Ему было 83 года.

«…те, кто осознает ценность истины и разлагающую силу дилетантства и шарлатанства и пытается этой силе сопротивляться, будут и дальше оказываться в трудном положении плывущих против течения. Но надежда на то, что всегда будут находиться и те, кто все-таки будет это делать».

Речь А.А. Зализняка на церемонии вручения ему литературной премии Александра Солженицына
2007 год

Лекция А. А. Зализняка в МГУ, снятая студентами университета
30 сентября 2012 года

Зализняк Андрей Анатольевич (1935–2017) | Институт славяноведения Российской академии наук (ИСл РАН)

Академик РАН, член-корреспондент Гёттингенской академии наук, доктор филологических наук, главный научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН.

Член Парижского (с 1957 г.) и Американского (с 1985 г.) лингвистических обществ.

Лауреат Демидовской премии 1997 г. «за исследования в области русского и славянского языкознания», премии Александра Солженицына 2007 г. «за фундаментальные достижения в изучении русского языка, дешифровку древнерусских текстов; за филигранное лингвистическое исследование первоисточника русской поэзии „Слова о полку Игореве“, убедительно доказывающее его подлинность», Государственной премии России за 2007 г. «за выдающийся вклад в развитие лингвистики». Награждён Большой золотой медалью Российской академии наук 2007 г. «за открытия в области древнерусского языка раннего периода и за доказательство аутентичности великого памятника русской литературы „Слова о полку Игореве“».

Родился 29 апреля 1935 г. в Москве. Скончался там же 24 декабря 2017 года. Похоронен на Троекуровском кладбище.

В 1958 г. окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ, в 1956–1957 гг. стажировался в Высшей Нормальной Школе в Париже. До 1960 г. учился в аспирантуре МГУ, с 1960 г. и до конца жизни работал в Институте славяноведения.

В 1965 г. представил в Институте славяноведения к защите на степень кандидата наук диссертацию «Классификация и синтез русских флективных парадигм», за которую ему была присуждена докторская степень.

С 1973 г. – профессор, преподавал в МГУ и ряде зарубежных университетов (ФРГ, Франция, Швейцария), в последние годы регулярно читает на филологическом факультете МГУ лекции о раскопках в Новгороде и других городах и о связанных с ними лингвистических находках.

Член-корреспондент АН СССР с 1987 г., академик РАН с 1997 г.

Специалист в области общего, сравнительно-исторического и русского языкознания, исследователь проблем русской и славянской морфологии, лексикологии, акцентологии и диалектологии.

А. А. Зализняк изучал древние контакты славянских и иранских языков, написал краткий грамматический очерк санскрита, внес значительный вклад в изучение «Слова о полку Игореве». В работах 1960-х гг., обобщенных в диссертации и монографии о русском именном словоизменении, А. А. Зализняк детально рассмотрел вопросы морфологической теории и морфологии русского языка, развил и усовершенствовал идеи Московской лингвистической школы, ввел новый способ грамматического описания – грамматический словарь. С 1970-х гг. занимается преимущественно вопросами истории русского и других славянских языков. В 1985 г. опубликовал монографию, в которой впервые дан синхронный анализ трех акцентуационных систем (праславянской, древнерусской и современной русской), выявлены связи между ними. А. А. Зализняк заложил основы изучения древненовгородского диалекта по материалу берестяных грамот. В течение многих лет он исследовал язык берестяных грамот, находимых при археологических раскопках. А. А. Зализняку принадлежит лингвистический комментарий к четырем томам фундаментального издания текстов грамот на бересте, подготовленных совместно с археологом, академиком В. Л. Яниным.

Основные публикации

Русское именное словоизменение. М., 1967 (2-е изд. [с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию]: М., 2002).

Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. М., 1977 (4-е изд., испр. и доп. М., 2003).

От праславянской акцентуации к русской. М., 1985.

«Мерило праведное» XIV в. как акцентологический источник. München, 1990.

Древненовгородский диалект. М., 1995 (2-е, переработанное изд. М., 2004).

«Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. М., 2004 (2-е изд., испр. и доп. М., 2007; 3-е изд., доп. М., 2008).

Древнерусские энклитики. М., 2008.

Из заметок о любительской лингвистике. М., 2010.

Труды по акцентологии. М., 2010. Т. I; 2011. Т. II.

Грамматический очерк санскрита // Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь. М., 1978 (4-е изд.: М., 2005).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977–1983 гг.) Комментарий и словоуказатель к берестяным грамотам: (Из раскопок 1951–1983 гг.) М., 1986 (соавтор).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1984–1989 гг.) М., 1993 (соавтор).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1990–1996 гг.) М., 2000 (соавтор).

Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1997–2000 гг.) М., 2004 (соавтор).

Литература и библиография

Русистика. Славистика. Индоевропеистика. Сборник к 60-летию А. А. Зализняка. М., 1996.

Список опубликованных работ А. А. Зализняка // Русистика. Славистика. Индоевропеистика…

Об авторе // Зализняк А. А. Из заметок о любительской лингвистике. М., 2010. С. 213–216.

Опубликованные работы А. А. Зализняка // Зализняк А. А. Из заметок о любительской лингвистике. М., 2010. С. 217–237.

 

См. также:

Соболезнования и некрологи

Более 100 видеозаписей выступлений А. А. Зализняка

Биография Андрея Зализняка — Биографии и справки

24 декабря 2017 года стало известно, что на 83-м году жизни скончался российский лингвист Андрей Зализняк. Об этом в социальной сети Facebook сообщил сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук (РАН) Дмитрий Сичинава.

Андрей Анатольевич Зализняк родился 29 апреля 1935 года в Москве в семье инженера Анатолия Андреевича Зализняка и химика Татьяны Константиновны Крапивиной.

В 1958 году окончил романо-германское отделение филологического факультета Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. В 1956-1957 годах стажировался в Высшей нормальной школе (Ecole normale superieure, Париж). До 1960 года учился в аспирантуре МГУ.

В 1965 году защитил в Институте славяноведения Академии наук СССР (АН СССР) диссертацию на тему «Классификация и синтез русских флективных парадигм». За эту работу Зализняку сразу была присуждена степень доктора филологических наук.

С 1960 года работал в Институте славяноведения АН СССР (с 1991 года — Российской академии наук; РАН) главным научным сотрудником отдела типологии и сравнительного языкознания. Занимался преподавательской деятельностью на филологическом факультете МГУ (профессор с 1973 года). В 60-е и 70-е годы принимал активное участие в подготовке и проведении лингвистических олимпиад для школьников. Преподавал в университете Прованса (1989-1990 годы), Парижском (Париж X — Нантер; 1991 год) и Женевском университетах (1992-2000 годы). С 1987 года являлся членом-корреспондентом АН СССР, с 1997 года – академик РАН.

В 60-е и 70-е годы в Андрей Зализняк занимался проблемами грамматики современного русского языка. В 1961 году был издан составленный Зализняком «Краткий русско-французский учебный словарь» с приложением «Очерка русского словоизменения и сведений по русской фонетике». В 1967 году вышла в печать книга «Русское именное словоизменение» – полное описание склонения существительных, прилагательных, местоимений и числительных русского языка, уточнение ряда основных понятий русской морфологии.

На основе «Русского именного словоизменения» Зализняком был вручную создан «Грамматический словарь русского языка» (1977 год), включающий описание и классификацию моделей словоизменения приблизительно 100 тыс. слов русского языка. Впоследствии этот неоднократно переиздававшийся труд лег в основу большинства компьютерных программ, использующих морфологический анализ: систем проверки орфографии, машинного перевода, поисковых систем интернета.

В 1978 году в составе «Санскритско-русского словаря» (автор – Вера Кочергина) был опубликован написанный Зализняком «Грамматический очерк санскрита».

Со второй половины 70-х годов Андрей Зализняк занимался в основном историей русского и других славянских языков. Одним из итогов исследований ученого в области исторической акцентологии (раздел языкознания, изучающий ударение) стала монография «От праславянской акцентуации к русской» (1985 год). Книга была создана на материале анализа ряда средневековых рукописей, она описывает эволюцию системы ударений в русском языке.

С 1982 года Зализняк участвовал в работе Новгородской археологической экспедиции. Он занимался расшифровкой и анализом языка новгородских берестяных грамот, изучал их особую графическую систему. Полученные данные позволили ученому выявить черты диалекта Древнего Новгорода, значительно отличавшегося от диалекта большей части Древней Руси. Зализняком был составлен лингвистический комментарий к изданию «Новгородские грамоты на бересте» (тома VIII-XI; 1986-2004 годы), написана итоговая книга «Древненовгородский диалект» (1995 год). Также Зализняк занимается изучением «скрытых» под слоями воска текстов древнейшей книги Руси – Новгородского кодекса, обнаруженного в 2000 году.

В 2004 году была издана книга Зализняка «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста». В этой работе ученый при помощи методов современной лингвистики доказал несостоятельность версий о том, что знаменитый памятник древнерусской литературы был подделан в XVIII в. Согласно выводам Зализняка, для успешной имитации всех особенностей русского языка XII в. автор мистификации должен был бы являться научным гением и владеть всем огромным массивом знаний об истории языка, накопленным филологами к настоящему моменту.

В 2008 году опубликовал книгу «Древнерусские энклитики» об эволюции в истории синтаксиса русского языка системы энклитик – слов, примыкающих во фразе к предшествующему слову (же, ли, бы, -ся и др.).

Андрей Зализняк активно занимался популяризацией науки, являлся составителем множества лингвистических задач. Широко известны лекции Зализняка, посвященные «любительской лингвистике» – псевдонаучным теориям, касающимся происхождения русского языка и отдельных его слов. Критика подобных идей подробно изложена в книге «Из заметок о любительской лингвистике» (2010 год).

За выдающийся вклад в развитие лингвистики Андрей Зализняк был удостоен Государственной премии РФ в области науки и технологий 2007 года. Также ученый являлся лауреатом Демидовской премии (1997 год), премии Александра Солженицына (2007 год), был награжден Большой золотой медалью им. М. В. Ломоносова Российской академии наук (2007 год). Был членом Парижского (с 1957 года) и Американского (с 1985 года) лингвистических обществ.

Был женат. Супруга Елена Падучева и дочь Анна Зализняк – известные лингвисты.

Кто такой Андрей Зализняк? Человек, который заново открыл русский язык. Что такое правда

  • Краткий русско-французский учебный словарь. — М .: Гос. издательство словарей, 1961.
    • изд. 2-й, ред. и добавить. — М .: Советская энциклопедия, 1964.
    • .

    • изд. 3-я, ред. и добавить. — М .: Гос. издательство словарей, 1969.
    • изд. 4-й, перераб. и добавить. — М .: Русский язык, 1978.
    • .

  • Зализняк А.А. Русский именной флекс.- М .: Наука, 1967.
  • .

  • А.А. Зализняк Грамматический словарь русского языка. Перегиб. — М., 1977.
  • А.А. Зализняк Грамматический очерк санскрита // Приложение к: В.А. Кочергина … Санскритско-русский словарь. OK. 28000 слов — М . : Рус. яз., 1978. — С. 785-895.
    • изд. 2-й, ред. — М .: Русский язык, 1987.
    • .

    • изд. 3-й. — М .: Филология, 1996.
    • .

    • изд. 4-й. — М .: Академический проект, 2005.
    • .

    • изд.5-й, ред. и добавить. — СПб .: Нестор-История, 2019. ISBN 978-5-4469-1379-4
    • .

  • А. А. Зализняк От праславянского акцента до русского. — М .: Наука, 1985.
  • .

  • Зализняк А.А., Янин В.Л. Новгородские буквы на бересте (Из раскопок 1977-1983 гг.). Комментарии и словарный указатель к буквам из бересты (из раскопок 1951-1983 гг.). — М .: Наука, 1986.
  • .

  • Праведная мера XIV века как акцентологический источник. — Мюнхен: Отто Сагнер, 1990 (= Slavistische Beitrage, Bd.266)
  • Зализняк А.А., Янин В.Л. Новгородские буквы на бересте (Из раскопок 1984-1989 гг.). — М .: Наука, 1993.
  • .

  • А.А. Зализняк Староновгородский наречие. — М .: Школа «Языки русской культуры», 1995.
    • изд. 2-й, ред. с учетом материала находок 1995-2003 гг. — М .: Языки славянской культуры, 2004.
  • Зализняк А.А., Янин В.Л. Новгородские буквы на бересте (Из раскопок 1990-1996 гг.).Палеография берестяных букв и их нестратиграфическое датирование. — Том X. — М, 2000.
  • А. А. Зализняк «Русское именное словоизменение» с приложением избранных работ по современному русскому языку и общему языкознанию. — М .: Языки славянской культуры, 2002.
  • .

  • Гиппиус А.А., Зализняк А.А., Янин В.Л. Новгородские буквы на бересте (Из раскопок 1997-2000 гг.). — T.XI. — М .: Русские словари, 2004.
  • .

  • А.А. Зализняк «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста. — М .: Языки славянской культуры, 2004.
    • А. А. Зализняк «Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста /. — Ред. 3-й, доп. — М .: Рукописные памятники Древней Руси, 2008. — 480 с. — (Studia philologica. Серия минор). — 1000 экз. — ISBN 978-5-9551-0261-0.
  • А. А. Зализняк Древнерусские анклы. — М .: Языки славянских культур, 2008.
  • А. А. Зализняк Из заметок по любительскому языкознанию. — М .: Русский мир, 2010. — 240 страниц (Серия: Литературная премия Александра Солженицына) ISBN 978-5-89577-132-7.
  • Зализняк А.А. Работы по акцентологии. Том I. — М .: Языки славянских культур, 2010. Том II. Древнерусский и древнерусский акцентологический словарь-указатель (XIV-XVII вв.). — М .: Языки славянских культур, 2011.
  • .

  • А.А. Зализняк Лингвистические проблемы / С предисловием В. А. Успенского. — М .: МЦНМО, 2013. — 40 с. ISBN 978-5-4439-0094-0 (2-е изд., Стереотипное — М .: МЦНМО, 2016. — 40 с.; 3-е изд., Доп. — М .: МЦНМО, 2018. — 56 с.)
  • А. А. Зализняк Древнерусское ударение: Общие сведения и словарь /. — М .: Языки славянской культуры, 2014. — 782 с. — ISBN 978-5-9

    6-2-1.

  • А.А. Зализняк Прогулки по Европе. М .; Санкт-Петербург: Нестор-История, 2018.272 с., Илл. ISBN 978-5-4469-1350-3

Статьи

  • О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях. I // Проблемы грамматического моделирования. — М .: Наука, 1973. — С. 53-87.
  • Морфонологическая классификация древнеиндийских глагольных корней // Очерки фонологии восточных языков. — М .: Наука, Главное издание восточной литературы, 1975. — С. 59-85.
  • О типологии относительных предложений // Семиотика и информатика.Выпуск 6: Грамматические и семиотические проблемы. — М .: Издательство ВИНИТИ, 1975. — С. 51-101. [Соавтор: Падучева Е.В.]
  • Акцентологическая система древнерусского манускрипта XIV века «Мерило Праведник» // Славянское и балканское языкознание: История литературных языков и письменности. — М .: Наука, 1979. — С. 47-128.
  • Противопоставление относительных и вопросительных местоимений в древнерусском языке // Балто-славяноведение 1980. — М .: Наука, 1981. — С. 89-107.
  • Сравнение книжной и «бытовой» графической систем древнего Новгорода // Finitis duodecim lustris: Сборник статей к 60-летию проф. Ю.М. Лотман. — Таллинн: Eesti raamat, 1982. — С. 82-85.
  • Наблюдения над берестяными буквами // История русского языка в древнейший период. (Вопросы исторической лингвистики. Выпуск 5). — М .: МГУ, 1984. — С. 36-153.
  • О языковой ситуации в Древнем Новгороде // Русское языкознание.- Т. 11. −1987. — №2–3. — С. 115-132.
  • Старый новгородский койне // Балто-славяноведение 1986. — М .: Наука, 1988. — С. 164-177.
  • Смещение акцента на проклитике в древнерусском языке // Историческая акцентология и сравнительно-исторический метод. — М .: Наука, 1989. — С. 116-134.
  • О связи значения и ударения в русских прилагательных // Славянское и балканское языкознание: Просоды. — М .: Наука, 1989. — С. 148-164.
  • Огосподин // Вопросы кибернетики: язык логики и логика языка.- М., 1990. — С. 6-25.
  • Об одном использовании совершенного вида подарка («наличие тщетного ожидания») // Metody Formalne w opisie języków słowiańskich / Red. Z. Saloni. — Белосток, 1990. — С. 109-114.
  • Сокращение падения берестяных букв по данным // Русистика сегодня: Функционирование языка: лексика и грамматика. — М., 1992. — С. 82-105.
  • Участие женщин в древнерусской переписке на бересте // Русская духовная культура / Под ред. Луиджи Магаротто и Даниэла Рицци.Отдел истории европейской цивилизации. Университет Тренто (La cultura spirituale russa. A cura di Luigi Magarotto e Daniela Rizzi. Departimento di storia della civiltà Europea. Testi e ricerche. No. 11). — 1992. — Е. 127-146.
  • Один ранее неизвестный рефлекс сочетаний типа * TъrT в древненовгородском диалекте // Балто-славяноведение 1988–1996. — М., 1997. — С. 250-258.
  • Новгородский уложение первой четверти XI века. — старейшая книга России // Вопросы языкознания.- 2001. — №5. — С. 3-25.
  • Принципы полемики по А. Т. Фоменко // История и антиистория. Критика «новой хронологии» академика А. Т. Фоменко. Анализ ответа А. Т. Фоменко. — М., 2001. — С. 546-556.
  • Подпись Анны Ярославны и вопрос о внекнижной письменности в Древней Руси // Антропология культуры: К 75-летию Вячеслава Всеволодовича Иванова. — М., 2005. — С. 139-147.
  • Связь отглагольных существительных на -не , -событие со словесным видом // Terra Balcanica.Terra Slavica: К юбилею Татьяны Владимировны Цивян. (Балканские чтения; 9). — М. 2007. — С. 43-51.
  • Из наблюдений за языком Афанасия Никитина // Miscellania Slavica. Сборник статей, посвященных 70-летию Б.А. Успенского. — М .: Индрик, 2008. — С. 150-163.

Борис Штерн,
астрофизик, главный редактор ТрВ-Наука

«Те, кто осознают ценность истины и разлагающую силу
дилетантизма и шарлатанства и пытаются
этой силе сопротивляться,
и дальше будут находиться в трудном положении плывущих против течения… «

Очень часто мы вспоминаем важные высказывания замечательных людей после их смерти. Конечно, при жизни лучше бы вспоминать чаще, но мы так устроены.

Когда умер Андрей Зализняк, его цитата о правде распространилась в социальных сетях. Еще раз повторяю: «Истина существует, и цель науки — найти ее» (на боковой панели — более полная цитата). Об этом было сказано в 2007 году на вручении Литературной премии имени Александра Солженицына.В выступлении Зализняка есть и другие важные моменты, но наибольший энтузиазм вызвал именно этот. В конце декабря я увидел как минимум десять его независимых цитат в своей ленте на Facebook.

Казалось бы, это утверждение академика — элементарная истина (простите за тавтологию). Однако иногда очень полезно повторять элементарные истины: они забываются, точнее, топятся в словесном мусоре. Человек, живущий в потоке демагогии и обскурантизма, льющегося из всех оков, часто вообще перестает верить во что-либо, в том числе в себя: «Я сумасшедший — или мир вокруг меня?» И когда он слышит четкое заявление уважаемого академика типа «да, эта элементарная истина верна, и я стою на этом», у него под ногами возникает твердая почва.

Мне кажется, что сейчас высказывание Андрея Зализняка о правде и доверии к профессионалам более актуально, чем в 2007 году. С тех пор безумие усилилось. Некоторые люди полностью потеряли какие-либо ориентиры, а другие упустили только настоящие слова и основные понятия, которые «вышли из моды», замеченные словесной метелью. Именно поэтому тезисы Андрея Зализняка из его выступления десять лет назад получили такой резонанс сейчас. Само понятие «истина» — как научное, так и бытовое, для многих неудобно.Возьмем государственную пропаганду, возьмем оголтелых патриотов. Возьмем случай Мединского. Да ладно, иногда мои единомышленники, замечательные люди, начинают стыдиться настоящих слов и предлагают использовать вместо «истины», например, конструкции типа «эффективная объяснительная модель», которую я бы определил как некую словесные выходки в попытках следовать философским модам.

Да, есть философские движения, где понятие «научная истина» не в чести. А саму науку и ее представителей обвиняли в присвоении монополии на истину.Это как бороться за место под солнцем.

Что такое правда?

Конечно, в этом контексте никто не говорит об абсолютном, даже с религиозным подтекстом. Истина, как бытовая, так и научная, приобретает конкретное выражение, может быть неполным, ограниченным какими-то рамками. Но от этого не перестает быть правдой. Вместо того, чтобы увязнуть в громоздких определениях, лучше привести несколько примеров.

Далеко не уйдем, вот самые близкие примеры научной истины:

  • «Слово о полку Игореве» подлинное. Именно этим и занимался Андрей Зализняк — местность катастрофически далека от меня, но я полностью доверяю Зализняку, посмотрев записи его лекций о берестяных буквах. Добросовестный талантливый профессионал чувствуется за версту. Я также доверяю другим исследователям, которые поддерживают этот тезис.
  • Происхождение человека от обезьяны верно. Привожу этот пример как самый учебный: ведь предмет жаркой полуторавековой борьбы между научными и религиозными взглядами на мир.Андрей Зализняк цитирует его в своем выступлении.
  • Расширение Вселенной и ее происхождение из сверхплотного состояния около 14 миллиардов лет назад верно. Это уже моя епархия … Заметное противодействие этой истине существует среди широких масс народа, так как все это очень сложно представить, поскольку речь идет о нечеловеческих масштабах, нечеловеческих условиях, нечеловеческой геометрии. Но именно здесь наиболее ярко проявляется сила науки, которая отлично работает в этих «нечеловеческих» сферах, прекрасно сводя концы с концами.

Но теория космологической инфляции, описывающая биографию Вселенной до Большого взрыва, являясь наиболее правдоподобной и плодотворной гипотезой, все же немного отстает от статуса истины. Более того, известно, что нужно измерить, чтобы теория инфляции закрепилась, но это вопрос нескольких лет. А что касается самых первых моментов существования Вселенной (околопланковские масштабы) — там правда еще очень глубоко похоронена. Это вызов для настоящих и будущих профессиональных исследователей.Примерно такая же ситуация и во многих других областях науки: что-то установлено навсегда, что-то вот-вот, а где-то все настолько непонятно, что исследователи падают духом.

Каждый из этих примеров содержит расплывчатые детали (конкретный автор «Слова», последний общий предок людей и шимпанзе, состав темной материи). Ну и что? Из-за этого перечисленные утверждения не стали ни сомнительными, ни туманными. Они подкреплены множеством фактов и хорошо описаны ясным научным языком.Итак, каким словом мы их охарактеризуем? «Правда» или, например, «объяснительная модель»? Дело вкуса? Возможно, но я все же призываю вас чаще использовать настоящие слова. Он освежает язык и, самое главное, мозг.

Использованы фото А. Касьяна и gramoty.ru

12 декабря 2017 г. Андрей Анатольевич Зализняк зачитал в Институте славяноведения РАН отчет о берестяных буквах, найденных в последний сезон; 16 декабря он провел со студентами МГУ урок исторической акцентологии русского языка; 24 декабря его не стало.Так он распрощался с двумя основными направлениями своей деятельности — Академией наук, в которой проработал более полувека (с 1960 г.), и Московским университетом, с которым он был связан еще дольше — студентом (1952-1957 гг.). ), аспирант и преподаватель (с 1958 года).

Неожиданность его ухода повергла все научное сообщество в глубокую печаль, смешанную с негодованием и чувствами протеста. В это было невозможно поверить, потому что к 82 годам AAZ не успел состариться, он был легок и быстр, полон юного энтузиазма и интереса к жизни.Теперь мы должны осознать, что его жизнь окончена, что он сделал то, что сделал, и сказал то, что ему удалось сказать. Нам предстоит осмыслить логику его жизни во всей ее непоправимой полноте.

За последние несколько дней было сказано и написано много замечательных слов — это были не только слова боли его осиротевших учеников и коллег, но также впервые произнесенные, но давно укоренившиеся в умах оценивающих труды и личность ученого и его роль в русской филологии.Его имя поставлено в один ряд с именами видных деятелей отечественной науки о русском языке — А. А. Шахматова, Н. Н. Дурново, Н. С. Трубецкого; его личность сравнивают с Моцартом и Пушкиным.

Я познакомился с Андреем Анатольевичем в 1958 году, когда он, 23 года, вернулся из Парижа и начал преподавать на филологическом факультете МГУ курс санскрита, а затем ведического языка, древнеперсидской клинописи, несколько позже арабского, иврита и лингвистики. проблемы. Это были дополнительные занятия, которые посещали студенты разных курсов.Все эти курсы преподавались в последующие годы, и к ним были добавлены другие, уже связанные в основном с русским языком.

Этот резкий поворот AAZ от индоевропейских и востоковедных к русским исследованиям кажется некоторым необъяснимым. Действительно, в этом был элемент случайности, хотя в этом была своя логика и закономерность. На самом деле студент английской группы романско-германского отделения неожиданно отправляется на стажировку в Париж. Выбор Андрея Зализняка из всех студентов филологического факультета при всей случайности конкретных обстоятельств и бюрократических соображений был оправдан не только его блестящими академическими успехами, но и знанием французского и многих других языков.

В Париже он слушает лекции выдающихся лингвистов, изучает древние индоевропейские и восточные языки. А в 1958 году молодой ученый вернулся в Москву, получив прекрасную подготовку в области индоевропейских исследований и общего языкознания, и перед ним открылись прекрасные научные перспективы в этой области.

Отсюда он начинает в МГУ, где почти одновременно с этим преподаватель ААЗ Вячеслав Всеволодович Иванов вел классы критско-микенских надписей, хеттской клинописи и преподавал введение в сравнительную грамматику индоевропейских языков \ u200b (правда, уже осенью 1958 года Вяч.Иванов был уволен из МГУ за поддержку Пастернака и его связь с Романом Якобсоном).

В 1960 г. А.А.З., еще не окончивший аспирантуру, был приглашен работать в Институт славяноведения на кафедру славянского языкознания. Заведующий отделом, известный славист, ученик А.М. Селищева и заведующий отделением русского славистики Самуил Борисович Бернштейн, озабоченные сбором научной молодежи, уже добились приема в институт таких выдающихся лингвистов, как В.А.Дыбо, В. Ильич-Свитыч возлагает большие надежды на Зализняка и предлагает ему заняться углубленным изучением славяно-иранских языковых контактов.

Эта область славяноведения была (и остается) слабо развитой, и единственной надеждой Бернштейна была AAZ с ее глубокой и разносторонней индоевропейской лингвистической подготовкой. Но этой надежде не суждено было сбыться. Я хорошо помню время, когда у Андрея Анатольевича была задуманная славяно-иранская тема; Помню, как он томился и страдал, потому что его научные интересы были уже совсем в другой области.В итоге этот этап завершился публикацией всего двух, но достаточно профессиональных и подробных статей в изданиях института.

В те годы С.Б. Бернштейн с досадой отзывался о Зализняке: «Голова умная, а дурак понял» (недавно в разговоре с AAZ я вспомнил эту формулу, и он весело засмеялся). Впоследствии Самуил Борисович в полной мере оценил значение работ ААЗ в области русистики, и их теплые личные отношения сохранялись до самой смерти С.Б.

Этой совершенно другой областью был русский язык. Всем известна феноменальная способность AAZ к иностранным языкам, которая проявлялась еще в школьные годы, но он неоднократно говорил, что его не интересуют языков и язык , язык как совершенный и чрезвычайно сложный механизм, делающий человека человека и обеспечил его непрерывный прогресс в познании мира и самого себя. Такое постижение глубинных механизмов языка возможно только на основе родного языка.

Работа с русским языком как предметом изучения началась для ААЗ с краткого очерка русского языка для французского, который он опубликовал как приложение к учебному русско-французскому словарю, а сам словарь стал «попутным». продукт »стажировки во Франции. Именно из этого приложения прорисовывается весь дальнейший блестящий путь Андрея Анатольевича как специалиста по русскому языку. Работа над приложением уже показала, насколько неточными, неполными и противоречивыми были описания морфологии русского языка в имеющихся грамматиках.

Его строгий ум не мог смириться с таким несовершенством, и он начал искать способы более адекватно представить языковые правила. Были и серьезные пробелы в науке о русском языке: в грамматике полностью отсутствовали правила, касающиеся ударения. Единственным автором, чьи произведения на русском языке были близки ААЗ, был репрессированный в 1930-е годы Николай Николаевич Дурново. В подходе, выбранном Андреем Анатольевичем, главными были строгая логика и полнота фактических данных; ничего нельзя было упустить из виду, необходимо было найти алгоритм построения правильных грамматических форм с учетом ударения — сначала исчерпывающий анализ реальных форм, а затем четкие правила их генерации.

к.т.н. Зализняк А.А. Диссертация была озаглавлена ​​«Классификация и синтез именных парадигм в русском языке», за что по рекомендации оппонентов и единогласным решением Ученого совета Института славяноведения в 1965 г. ему была присуждена степень доктора филологических наук. В 1967 году диссертация была опубликована в виде книги «Русское именное словоизменение», которая сразу стала классикой русистики.

Его естественным продолжением и развитием стал «Грамматический словарь русского языка», изданный десятью годами позже, — первое полное описание всех грамматических форм русского языка, согласно которому для каждого из почти 100 тысяч слов можно было построить все его флективные формы. И вся эта колоссальная работа была проделана вручную до появления компьютеров! Впоследствии это описание, полностью удовлетворяющее самым строгим требованиям к автоматической генерации всех флективных форм русского языка, легло в основу русского Интернета.

Такая работа, казалось бы несоизмеримая с возможностями одного человека, была по силам только такому ученому, как AAZ, с его потребностью и умением «наводить порядок» в бесконечном море фактов и «идти в мир». конец «на пути установления истины.Этому способствовали общенаучная атмосфера 1960-х годов, интерес к точным методам в гуманитарных науках и особенно в лингвистике, развитие исследований в области машинного перевода, а затем и семиотики. По всем этим направлениям одним из лидеров был учитель Зализняк Вяч. Солнце. Иванов.

В том же 1960 году, когда ААЗ был передан в состав Института славяноведения, специальным решением Президиума АН СССР были созданы сектора структурной лингвистики в трех академических институтах: Институте языкознания под руководством А. А. Реформатского, Институт русского языка под руководством С. К. Шаумяна и Институт славяноведения под руководством В. Н. Топорова (которому на тот момент было всего 32 года). А.А. Зализняк, преподававший в университете, рекомендовал Владимиру Николаевичу нескольких своих учеников; Я был одним из них, и это определило всю мою дальнейшую научную судьбу.

Спустя несколько лет ААЗ перешел из сектора «традиционного» славистики в сектор структурной типологии (где работал до самой смерти), который позже возглавил Вяч.Солнце. Иванов, затем Т.М. Николаева, Ф.Б. Успенский, а совсем недавно И. А. Седакова. Первое издание сектора — сборник «Структурные и типологические исследования» 1962 года — опубликовал статью AAZ, посвященную строгому формальному описанию правил дорожного движения как одной из «простых» систем, изучение которой необходимо для обращаться к таким сложным системам, как язык.

Таким образом, это было прямым предвосхищением его формальной морфологии. AAZ активно участвовал в знаменитом Симпозиуме по структурному изучению знаковых систем в 1962 году, в летних школах семиотики в Тарту, во многих других научных мероприятиях и публикациях отрасли. Но тем не менее основное направление его научной деятельности было связано именно с русистикой — сначала с созданием строгого формального описания словоизменения современного русского языка, а затем и с историей русского языка. Поворот от современности к истории наметился очень рано: уже в 1962 году ААЗ выступил с докладом на тему «О возможной связи операционных концепций синхронного описания и диахронии».

Развитие акцентологии русского языка стало вполне естественным этапом в научном пути Андрея Анатольевича.Эта строка также восходит в конечном итоге к очертаниям русской морфологии в кратком русско-французском словаре. Его первая работа на эту тему («Ударение в современном русском склонении») появилась уже в 1963 году. Интерес AAZ к теории и истории русского ударения подкреплялся не только его собственным стремлением к исчерпывающему описанию русского склонения, но и пионерскими работами ближайших коллег по институту В.А. Дыбо и В. Ильича-Свитича в области славянской акцентологии. Благодаря акцентологическим работам А.А. Зализняка впервые было построено прочное здание истории русского стресса.

С 1982 года и до последних дней своей жизни ААЗ работал над расшифровкой и интерпретацией новгородских берестяных букв, в результате чего реконструировал особый древненовгородский диалект как разновидность русского народного языка древнейших времен, создал теорию палеографии берестяных букв и практической системы палеографических индикаторов (он назвал это «дискретизацией континуума»), позволяющих датировать буквы и надписи с высокой точностью, сопоставимой с точностью дендрологической и другой датировки.

Этот цикл работ ААЗ, выполненных совместно с В.Л. Яниным, А.А. Гиппиусом и другими коллегами — «новгородцами», получил не только признание специалистов (археологов, историков, лингвистов), но и большую популярность в широких кругах общества. В том числе благодаря ежегодным лекциям Андрея Анатольевича в МГУ, которые пользовались небывалой популярностью среди студентов различных факультетов и научного сообщества.

Именно изучение языка новгородской письменности позволило ААЗ подвергнуть текст «Слова о полку Игореве» новому анализу, споры о подлинности и датировке которого не прекращались на протяжении многих десятилетий, и показать что языковые особенности этого текста указывают на его безоговорочную древность и подтверждают его принадлежность к XII веку.

Весной 1992 года после одной из лекций по истории русского языка в Российском государственном гуманитарном университете моя дочь Марта Толстая и ее коллега Александра Тер-Аванесова обратились к Андрею Анатольевичу с вопросом о перспективах в том числе материалы по берестяным письмам в Словаре древнерусского языка XI-XIV вв. AAZ сказал, что все эти материалы обработаны и беспокоится об их сохранности. Тогда Марта предложила набрать их на компьютере.

«Вы серьезно относитесь к этому?» — спросил ААЗ. В то время у него не было компьютера (появился он намного позже, только в 2000 году). Было решено попробовать. Андрей Анатольевич передал Марте тексты писем и комментариев, написанные от руки (обычно карандашом и очень аккуратным почерком), и она все это ввела в компьютер. В результате напечатала весь текст «древненовгородского говора», сделала модель этой книги, изданной в 1995 году.

Ей также принадлежат макеты всех последующих книг AAZ, в том числе чрезвычайно трудоемкий том по палеографии берестяных букв, требующий использования специальной, специально разработанной техники набора текста и верстки.Со временем сам AAZ в совершенстве освоил компьютер и свободно набирал тексты своих книг и статей, хотя компьютерный интерфейс не полностью удовлетворял его требованиям по логике и точности.

В 2000 году в Новгороде была обнаружена уникальная восковая книга XI века с текстами псалмов, под которой на деревянной (липовой) основе ААЗ исследовал слабые следы многочисленных текстов, написанных ранее на воске, в виде из бесчисленных и случайно расположенных слоев букв. В течение нескольких лет Андрею Анатольевичу удалось невероятное — прочитать, фактически расшифровать большие фрагменты этих текстов.

Трудности этой реконструкции трудно переоценить. Однако с этой работы ему пришлось уйти, в том числе из-за проблем со зрением. Тем не менее судьба этого памятника и перспективы его дальнейшего изучения не перестали беспокоить ААЗ. Сейчас невозможно представить, кто мог бы продолжить эту работу.

Это уже стало афоризмом, сказанное AAZ на церемонии вручения ему A.I. Солженицына, истина существует и задача науки — искать ее.Это убеждение было для AAZ и философии, и религии, и стратегии жизни. Это вдохновляло его на протяжении всего его трудного научного пути, а также дало ему силы выступить против псевдонауки и всевозможных научных спекуляций, таких как исторические «реконструкции» Фоменко и его сторонников.

В этом проявился его социальный темперамент, что для многих было неожиданным, поскольку он мало был вовлечен в систему отношений в научной среде, редко отзывался на работы коллег, не выступал оппонентом, не руководил аспирантами, не занимал никаких должностей, не был членом каких-либо ученых советов и комиссий, за редким исключением, не подписывал никаких писем — ни протеста, ни защиты. Но его влияние на научное сообщество — особенно через обучение и публичные выступления — было и остается огромным.

Я никогда в жизни не встречал более счастливого человека, чем AAZ. Счастливее и свободнее. Как ему удалось в нашей стране и в наше время освободиться от оков реальности, от обстоятельств, которые либо сломали, либо сковали и угнетали многих его современников? Как ему удалось увидеть только саму жизнь, радость труда и знаний? Ему нравилась работа, общение с молодежью, он был счастлив в семье и в друзьях (с некоторыми дружил со школьных лет).Каким-то непонятным образом ему удалось оттолкнуть от себя все, что могло остановить или задержать его стремительное движение к научной истине, к познанию языка и проникновению в его тайны.

Его труды, составившие эпоху в развитии науки о русском языке, будут изучаться, публиковаться и переиздаваться, на них будут воспитываться новые поколения русистов. Но больше не будет его лекций и докладов, его живого голоса, его провокационных вопросов к аудитории, его детского смеха, не будет больше его новых книг и статей. Тем, кому посчастливилось знать его много лет и учиться у него, трудно с этим смириться.

Где похоронен великий лингвист Андрей Зализняк?

Успенский Владимир
лауреат премии «Просветитель»

Андрей Анатольевич Зализняк внезапно скончался 24 декабря 2017 года в начале пяти часов дня у себя дома в Москве. Он был последним из российских исследователей, кто заслуживал сочетания своей научной профессии со словом «великий».Сейчас таких людей не осталось.

У нас сейчас нет ни великих математиков, ни великих физиков, ни великих биологов, ни великих экономистов — никого. «Мы жили в эпоху Зализняка, нам посчастливилось быть его современниками, теперь это ясно понимают», — сказал академик В. А. Плунгян. Точно так же при жизни Колмогорова те математики нашей страны, которые не были отравлены тщеславием или идеологическим безумием, осознали, что живут в колмогоровскую эпоху.

28 декабря Зализняк был похоронен на Троекуровском кладбище в Москве. Для него вопрос о месте его захоронения был мелким и даже мелким, я это знаю. Но для общества и государства это вопрос признания. В этом случае признание величия Зализняка заключалось бы в наличии его могилы на Новодевичьем кладбище, выполняющей функцию если не национального, то столичного пантеона (с невероятным разнообразием погребенных, порой дошедшим до отторжения). но неизбежно вытекающие из понятия «пантеон»).

Разрешение на захоронение на Новодевичьем кладбище выдает мэрия Москвы, а именно мэр Сергей Семенович Собянин. Он отказался это сделать. Ответственность с ним разделяет президент Академии наук Александр Михайлович Сергеев, который должен был получить разрешение. Господа Собянин и Сергеев объединены в этом абзаце как высшие руководители: первое — территория, на которой жил Зализняк, второе — ведомство, в котором работал Зализняк.

Именно в таких «мелких» деталях подчеркивается истинное отношение нашего государства к науке.

Выдающийся лингвист, профессор МГУ и Института славяноведения РАН, академик РАН, заложивший основы изучения древненовгородского наречия на материалах бересты. письма, скончался 24 декабря 2017 года на 82-м году жизни.

Академик Андрей Анатольевич Зализняк — специалист в области исторической и современной грамматики русского языка, сравнительного и общего языкознания.Впервые полностью расшифровав тексты берестяных букв, он открыл ранее неизвестный древнегородский диалект и пересмотрел географию распространения славянских языков. Проведя подробный лингвистический анализ «Слова о полку Игореве», он доказал подлинность этого древнерусского произведения и определил регион, в котором оно было написано. Но его интересы не ограничивались только славянскими языками — А. Зализняк также является автором уникальных курсов по аккадскому языку, санскриту и другим редким языкам.

Андрей Анатольевич Зализняк обратился к исследованию «Слова о полку Игореве», чтобы ответить на главный вопрос — не фальшивка. Результатом его исследований стала книга «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста» (М .: Языки славянской культуры, 2004).

Андрей Анатольевич защитил профессионализм в лингвистике и рассказал о типичных ошибках лингвистов-любителей и об опасности дилетантского подхода к изучению языка.

На страницах «Наука и жизнь» в №№ и 2009 г. опубликована лекция академика Зализняка «О профессиональном и любительском языкознании»:

Свобода прессы и появление Интернета — великие достижения нашей эпохи.Но у любых шагов прогресса есть и свои теневые стороны. В наши дни такой теневой стороной является стремительное развитие дилетантства и падение престижа профессионализма.


Об этом говорят представители различных наук и искусств. Например, Александр Ширвиндт с горечью пишет в своих воспоминаниях о Зиновии Гердт: «В эпоху повсеместной победы дилетантизма любое проявление высокого профессионализма выглядит архаично и неправдоподобно».


Любительство в области рассуждений о языке более распространено, чем в других областях — из-за иллюзии, что здесь не требуется никаких специальных знаний.Всем известно, что есть такие науки, как физика и химия; и что есть еще наука о языке — лингвистика — слишком многие даже не подозревают.


Попробуйте представить себе любительскую книгу о небесных телах, в которой будет обсуждаться вопрос о том, насколько велика Луна — о тарелке или о монете. Между тем любительские эссе по языку ровно того же уровня циркулируют в большом количестве, легко читаются и принимаются всерьез довольно широкой аудиторией.


Особенно печальным показателем состояния нашего образования является то, что среди авторов любительских эссе по языку, среди их читателей и почитателей мы встречаем образованных людей и даже обладателей высоких ученых степеней (конечно, других наук).


Я должен вас предупредить, что сегодня мне придется излагать много вещей, которые давно стали для лингвистов общепринятой истиной, азы профессии. Если бы на такой лекции кто-то решил изложить основы математики, физики или химии, это было бы смешно, ведь с ними все познакомились еще в школе.Но, к сожалению, никаких основ исторической лингвистики школа не изучает, да и люди других профессий о них почти ничего не знают.

Зализняк Андрей Анатольевич (29 апреля 1935 г., Москва — 24 декабря 2017 г., там же) — советский и российский лингвист, академик РАН по отделению литературы и языка (1997), доктор филологических наук (1965, защитил кандидатскую диссертацию). Известен своими работами в области русской флексии и акцентологии, а также исследованиями по истории русского языка, прежде всего, по языку новгородских берестяных букв и «Слова о полку Игореве».«Один из основателей Московской школы сравнительных исследований.

Лауреат Государственной премии России 2007 года. Лауреат премии им. М.В. Ломоносова РАН (2007) и многих других.

Окончил романо-германский факультет Российской академии наук. Филологический факультет МГУ (1958) и его аспирантура, в 1957–1958 учился в Сорбонне и Высшей нормальной школе у ​​структуралиста Андре Мартина, возглавлял Научное студенческое общество МГУ.

С 1960 года работал в Институте славяноведения Академии наук СССР (РАН), в последнее время — главный научный сотрудник отдела типологии и сравнительного языкознания. В 1965 году защитил кандидатскую диссертацию. защитил диссертацию на тему «Классификация и синтез номинальных парадигм современного русского языка», за что ему была присуждена степень доктора филологических наук. Наряду с официальными оппонентами (лингвистами Р.И. Аванесовым, Ю.Д. Апресяном, П.С.Кузнецовым и математиком В.А.Успенский), академик А. Колмогоров в письме Ученому совету Института славяноведения АН СССР от 2 мая 1965 г.

Более 50 лет преподавал на филологическом факультете МГУ (в основном на кафедре Теоретическая и прикладная лингвистика), в 1990-е годы читал лекции в университетах Экс-ан-Прованса, Парижа (Нантер) и Женевы. Он также был приглашенным профессором в ряде университетов Италии, Германии, Австрии, Швеции, Англии и Испании.

С 23 декабря 1987 г. — член-корреспондент АН СССР, с 29 мая 1997 г. — академик РАН. Член-корреспондент Геттингенской академии наук (2001). Был членом Орфографической комиссии Российской академии наук, редакционной коллегии Словаря древнерусского языка XI-XIV веков. и Словарь русского языка XI-XVII вв.

Книги (8)

Русский грамматический словарь

Словарь отражает (с использованием специальной системы условных обозначений) современное склонение, то есть склонение существительных, прилагательных, местоимений, числительных и спряжения глаголов.

Словарь содержит около 100 000 слов, расположенных в обратном (обратном) алфавитном порядке, то есть в алфавите конечных, а не начальных букв слова. Каждое слово имеет грамматический знак и индекс с ним, относящийся к «Грамматической информации», где даны образцы склонения и спряжения, с помощью которых читатель может установить склонение интересующего слова. Чтобы ускорить поиск шаблона, над каждой страницей словаря перечислены найденные на нем индексы, указывающие на страницу «Грамматическая информация», на которой дан соответствующий шаблон склонения или спряжения.

Словарь предназначен для филологов, учителей и методистов русского языка; он также может быть полезен иностранным читателям, изучающим русский язык.

Древнерусские энклитики

Книга посвящена малоизученной проблеме исторического синтаксиса русского языка — функционированию и исторической эволюции древнерусских энклитиков, то есть безударных слов, просодически соседствующих с предыдущим словом фраза. Энклитики включали частицы (то же, ли, бо, ти, by), местоименные словоформы (ми, ти, си, меа, ча, ся, нас, вы и т. Д.)) и связки (am, ecu и т. д.). ).

В книге на материале большого количества древних памятников, в первую очередь берестяных грамот и летописей, показано, что в древнерусском языке расположение энклитики во фразе подчинялось строгим законам, знание которых оказывается существенным для правильного понимания древнерусских текстов. Подробно изучена эволюция энклитики в XI-XVII вв., Когда часть энклитики исчезла, а энклитики превратились из самостоятельного слова в неотъемлемую часть словоформы глагола.

Книга предназначена для лингвистов, литературоведов и историков, занимающихся историей русского языка и литературы, а также для более широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка.

Из заметок по любительской лингвистике

В современных публикациях стали заметны любительские рассуждения о происхождении слов, основанные не на науке истории языков, а на наивной идее, что такие рассуждения не требуют каких-либо специальных знаний, достаточно простых догадок.В то же время на основе любительских догадок о происхождении слов в подобных сочинениях часто строятся совершенно фантастические выводы об истории целых народов.

В работах А.А. Зализняк «Из заметок по любительской лингвистике» показано, чем такие рассуждения отличаются от профессиональных лингвистических и почему у них нет возможности раскрыть истинную историю слов.

Особое внимание уделяется наиболее яркому примеру использования любительской лингвистики для построения вымышленной истории многих стран — так называемой «новой хронологии» А.Т. Фоменко.

От праславянского акцента к русскому

Книга представляет собой первое исчерпывающее описание исторической эволюции акцентной системы русского языка от праславянского до современного.

Монография входит в цикл работ (авторского коллектива) по диахроническому исследованию славянских акцентных систем, готовящихся к созданию Сравнительно-акцентологического словаря славянских языков.

Работы по акцентологии.Том 1

В этом издании собраны произведения по современной русской и древнерусской акцентологии, написанные за несколько десятилетий, как ранее опубликованные, так и новые. Первый том содержит исследования в области современной и исторической акцентологии русского языка. Важнейшей его частью является обобщающий труд «От праславянской акцентуации к русскому», содержащий изложение основ акцентологии современного русского языка и основ истории русского акцента.

Далее следуют работы, посвященные некоторым более узким проблемам современного российского ударения и истории его становления. Особое место среди них занимает подробное акцентологическое описание двух важных для истории русского акцента памятников — «Праведная мера» XIV века и «Космография» Мартина Вельского XVI века.

Издание предназначено как для специалистов (лингвистов, литературоведов, историков), так и для всех, кто интересуется историей русских слов и их ударением.

Работы по акцентологии. Том 2

Древнерусский и древнерусский акцентологический словарь-указатель (XIV-XVII вв.).

Второй том содержит древнерусский и древнерусский акцентологический указатель словаря, который включает около 7400 слов.

Состоит из двух частей — общей и специальной (посвященной именам собственным). Словарь-указатель отражает, во-первых, древнерусский и древнерусский материал, рассмотренный в первом томе, а во-вторых, дополнительный акцентологический материал, извлеченный непосредственно из более чем 70 памятников XI-XVII веков.

Индексный словарь сочетает в себе функцию обычного индекса с функцией акцентологического словаря. В этом последнем качестве это учебник, который в рамках достаточно репрезентативного набора слов позволит читателю напрямую получить ответ на вопрос о том, какое ударение было предшествующим ударением того или иного современного слова и что случилось с его стресс за последние 500-700 лет.

Специальным знаком отмечаются слова, в которых современный акцент отличается от древнерусского.Это даст читателю удобную возможность непосредственно наблюдать те группы слов, в которых ударение изменилось в ходе рассказа.

В 1977-1985 т. Профессор А.А. Зализняк опубликовал ряд статей по результатам своего акцентологического исследования древнерусского памятника XIV века «Мерило Праведник».

Ядро этой серии составляют три статьи 1978 и 1979 годов. Теперь, для удобства читателя, эти три статьи собраны вместе и опубликованы в виде отдельной книги.Текст дополнен краткими авторскими комментариями к каждой главе и указателем слов.

В качестве приложения к книге есть статья 1985 г., в которой А.А. Зализняк спорит с Ю.В. Шевелов, который по-своему осмотрел этот памятник.

«Слово о полку Игореве»: взгляд лингвиста

Уже двести лет не прекращаются дискуссии о том, что такое «Слово о полку Игореве» — подлинное древнерусское произведение или искусная подделка античности, созданная в XVIII веке. .В этом споре с обеих сторон много страсти, и в него часто вносятся различные ненаучные элементы, поэтому иногда трудно отделить научную аргументацию от эмоциональной.

Гибель единственного списка этой работы лишает исследователей возможности анализировать почерк, бумагу, чернила и другие материальные характеристики первоисточника. Самым прочным основанием для решения проблемы подлинности или ложности «Слова о полку Игореве» является язык этого памятника в таких условиях.

Эта книга посвящена изучению лингвистической стороны этой проблемы.

Четыре урока от Зализняка

Журнал : Российский журнал лингвистики (Том 24, № 4)

Дата публикации : 2020-12-22

Авторы : Игорь Милославский;

Страница : 858-875

Ключевые слова : Зализняк; цель исследования; логическая последовательность; взаимосвязь высказываний; академическое сообщество;

Источник : Скачать Найти по ссылке : Google Scholar

Аннотация

В статье рассматриваются четыре важнейшие особенности научного наследия академика Андрея Зализняка (1935-2017), которые включают: 1) четкое изложение цель деятельности и понимание ее места в научном познании мира; 2) логическая последовательность этапов работы и их четкое понимание; 3) осознание всех остальных очевидных последствий проделанной работы. В рамках этих требований автор статьи пытается, в частности, оценить такие общественные инициативы, касающиеся русского языка, как «тотальный диктант» и «слово года». В статье обсуждается, насколько современные исследования русского языка соответствуют этим требованиям, и подчеркивается несогласованность преобладающих аспектологических понятий, а также разнообразие правил, касающихся состава семантических компонентов в словоформе, предложении или произнося.Автор скептически относится к перспективам исследования современного русского словообразования, отдавая приоритет инвентарю словообразовательных типов, которые не могут выступать в качестве базовых единиц ни для одного вида речевой деятельности. Критическое осмысление понятия «постфикс» позволяет автору сделать вывод, что единицы, рассматриваемые с точки зрения их семантических характеристик, а не их положения в словоформе, четко распределяются между суффиксами и окончаниями (по А.А.Зализняку). Он также подчеркивает полную несогласованность задач, которые ставятся при морфологическом анализе в школе. В заключение автор пишет о снижении моральных норм в профессиональном сообществе и напоминает о четвертом уроке А.А. Зализняк — не надеяться, что коллеги быстро узнают результаты исследования.

Последнее изменение: 2020-12-22 10:49:45

030328124322.html

030328124322.html

Тема: Fwd: Приглашение к участию: Международная олимпиада по лингвистике
От: Дик Хадсон [email protected]
Дата: 19 марта 2003 г., среда, 07:45:59 +0000
Уважаемый коллега,
Вот сообщение, которое может вас заинтересовать; извинения, если вы получите
это по нескольким маршрутам.Дик

> Дата: Вт, 18 марта 2003 г. 17:45:10 +0200
> От: Иван Держанский [email protected]>
> X-Mailer: Mozilla 4.78 [en] (Win98; U)
> X-Accept-Language: en
> Кому: Список лингвистов [email protected]>
> CC: Дик Хадсон [email protected]>, [email protected],
> "Ваан, M.A.C. де" [email protected]>,
> "А.Лубоцкий" [email protected]>,
> "П.Кендеров" [email protected]>, asd dsa [email protected] com>,
> Майкл Ламброу lambrou @ math.uoc.gr>,
> Мария Коптьевская Тамм [email protected]>,
> Ронни Уилбур [email protected]>
> Тема: Приглашение к участию: Международная олимпиада по лингвистике
> X-RAVMilter-Версия: 8.3.1 (снимок 20020108) (сатурн)
> X-UCL-MailScanner: обнаружен чистый
> X-UCL-PHONETICS - & - LINGUISTICS-MailScanner: обнаружен чистый
>
> Уважаемые коллеги!
>
> Мы рады объявить о Первой Международной олимпиаде.
> по теоретической, математической и прикладной лингвистике
> для школьников.>
> Олимпиада пройдет с 7 по 13 сентября 2003 г.
> в Болгарии, на курорте Боровец на горе Рила
> Это самое привлекательное место для летнего отдыха.
>
> Приглашаем к участию команды по 4 участника в каждой.
> кто должен быть в возрасте 15-19 лет и учиться в школе
> для среднего образования или закончили одно в 2003 году.
> Команды могут представлять как города, так и страны. Хозяева
> предоставит членам команды и сопровождающим их взрослым
> (по одному на каждую команду) с проживанием и питанием без
> зарядка. Взимается регистрационный сбор в размере 10 долларов США за
> Конкурсант. Те, кому требуется виза для въезда в Болгарию, будут
> Получите помощь с формальностями.
>
> Задачи, которые будут предложены на Международном
> Олимпиада не потребует особых знаний. Они будут
> как правило, посвящены какому-то интересному явлению в одном
> или несколько языков. Условия проблем будут
> раздаваться каждой команде на выбранном ими языке.
> Оргкомитет может предоставить желающим
> с типовым набором задач с решениями для использования
> при подготовке команд или в отборочных соревнованиях.>
> Команды могут зарегистрироваться для участия в International
> Олимпиада, написав на [email protected]> (Иван Держанский)
> и [email protected]> (Борис Иомдин) не позднее 15 мая 2003 г.
> Укажите класс, возраст, место жительства и родной
> язык каждого участника, а также язык
> в котором команда хотела бы получить условия
> из проблем.
>
> Идея проведения Международной олимпиады по теоретическому,
> Математическая и прикладная лингвистика происходит главным образом из
> опыт участия в Олимпийских играх по лингвистике и математике
> в Москве и Питере. Петербург. С 1965 года от трех до пяти
> 100 учащихся средних школ приняли участие
> ежегодно на Московских лингвистических олимпиадах многие из них
> впоследствии продолжу изучать лингвистику в колледже и
> стать профессиональными лингвистами. Подробный отчет о
> История московской олимпиады и подборка задач
> из прошлых рассылок доступна (на русском языке) на сайте
> адрес http://ling.narod.ru>.
>
> С 1984 года также регулярно проводятся лингвистические конкурсы.
> в Болгарии.В последние годы подобные мероприятия были
> Организовано в США и Голландии.
> Кроме того, команды чемпионов лингвистических олимпиад
> из Москвы успешно выступили в Болгарии
> и наоборот, демонстрируя потенциал международного
> Сотрудничество в сфере. Несколько других стран, в том числе
> Белоруссия, Великобритания, Латвия, Польша, Турция и Украина имеют
> Точно проявил интерес.
>
> Оргкомитет также приветствует помощь в
> получение финансовой и информационной поддержки
> Международная олимпиада из академических, образовательных и
> коммерческие учреждения, а также заинтересованные лингвисты
> в привлечении молодых талантов со всего мира в
> Это дисциплина. >
> С уважением,
>
> Оргкомитет Первой Международной олимпиады
> по теоретической, математической и прикладной лингвистике
> для школьников:
>
> Профессор Кибрик Александр Евгеньевич, МГУ *, Москва, Россия (председатель)
> Профессор Владимир Михайлович Алпатов, Институт востоковедения,
> РАН **, Москва, Россия
> Бердичевский Александр Сергеевич, МГУ *, Москва, Россия
> Д-р Иван А. Держанский, IMCS - BAS ***, София, Болгария
> Д-р Сергей Ю. Дмитренко, Институт лингвистических исследований,
> РАН **, г.Петербург, Россия
> Д-р Григорий Александрович Дурново, Институт востоковедения РАН **,
> Москва, Россия
> Герасимов Дмитрий Васильевич, СПбГУ ****, Санкт-Петербург, Россия
> Профессор Влодзимеж Грушчинский, Варшавский университет, Варшава,
> Польша
> Д-р Ксения Анатольевна Гильарова, МГУ *, Москва, Россия
> Станислав Борисович Гуревич, Аничков лицей, Санкт-Петербург, Россия
> Д-р Ричард Хадсон, Университетский колледж Лондона, Лондон, Великобритания
> Д-р Борис Леонидович Иомдин, Институт русского языка РАН **,
> Москва, Россия
> Д-р Илья Б. Иткин, Институт востоковедения РАН **,
> Москва, Россия
> Академик Петр С. Кендеров, IMCS - BAS ***, София, Болгария
> Профессор Максим А Кронгауз, РГГУ *****, Москва, Россия
> Светлана Олеговна Майская, РГГУ *****, Москва, Россия
> Д-р Руслан В. Митков, Университет Вулверхэмптона, Вулверхэмптон, Великобритания
> Д-р Муравенко Елена В, РГГУ *****, Москва, Россия
> Д-р Томас Э. Пейн, Орегонский университет, Юджин (Орегон), США
> Илиана П. Раева, Университет Ангела Кунчева в Русе, Русе, Болгария
> Мария Л.Рубинштейна, РГГУ *****, Москва, Россия
> Профессор Успенский Владимир Александрович, МГУ *, Москва, Россия
> Д-р Валентин Федорович Выдрин, Музей антропологии РАН **, Санкт-Петербург,
> Россия
> Академик Зализняк Андрей Анатольевич, Институт славяноведения РАН **
>
> * МГУ = Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
> ** РАН = Российская академия наук
> *** IMCS - BAS = Институт математики и компьютерных наук,
> Болгарская академия наук
> **** СПбГУ = Санкт-Петербургский государственный университет
> ***** РГГУ = Российский государственный гуманитарный университет


Ричард (= Дик) Хадсон

Фонетика и лингвистика, Университетский колледж Лондона,
Гауэр-стрит, Лондон, WC1E 6BT. +44 (0) 20 7679 3152; факс +44 (0) 20 7383 4108;
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/dick/home.htm



 

СКИФОВ общественная группа | Facebook

Индо-иранские и балто-славянские народы объединяет не только общее индоевропейское сатемское наследие, но и общая генетика.

Основная мужская гаплогруппа R1a-Z645 доминирует у балто-славян (например, около 60% у современных поляков или 50% у современных русских или 40% у литовцев), а также у восточно-иранских народов (например, около 50 % среди современных пуштунов или 60% среди современных таджиков) и 30% -60% среди браминов, кшатриев и джаттов северных штатов Индии.

Самым близким к балто-славянским языкам из индоиранских языков является санскрит, мы уже сейчас можем создавать простые тексты на санскрите, понятные современным балто-славянам.

Вот простая лингвистическая задача для русских, изучающих санскрит, от Андрея Зализняка (лингвист, академик РАН по отделению литературы и языка, доктор филологических наук).

ВОТ ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ НА САНСКРИТЕ:

{1} Дама видхава дживати.Damas navas asti. Даме агнис асти: видхава дамам тапайати. Чатварас сунавас на шанти даме, авикас пасанти прастар. Нава снуша на буддхйате: супйате.

{2} Видхава этам снушам бодхаяти: «Пача мансам!» iti.

{3} Снуша хавате: «Деварас, бхарата авикам» ити.

{4} «Катарам» ити.

{5} «Там танукам, деварас» ити.

{6} Трайас деварас дживам авикам бхаранти. Авика равати. Деварас этам авикам мараянти. Снуша мешам дарати, мансам пакати, дхуме вартаяти.

{7} Видхава сунум хавате: «Ваха мадху» ити нодаяти.

{8} Сунус равати: «Нунам, матар» ити.

{9} Сунус мадху вахати. Видхава сунум садаяти, снуша деварам пайайати. Нунам чатварас адакас сиданти, мансам аданти, мадху гиранти.

{10} «Мадху-питис дживаяти, матар» ити раванти.

ЗДЕСЬ РУССКИЙ ПЕРЕВОД

{1} V купол вдова живёт. Дом новый есть. V купол огонь: вдова дом топит. Четверо сыновей не сут в купол, овец пасут на просторе. Новая сноха не бдить: плевать.

{2} Вдова ету сноху будит: «Пеки мясо».

{3} Сноха зовёт: «Девери, берите овцу».

{4} «Которую?»

{5} «Ту тонкую, девери».

{6} Трое девочек живую овцы берут. Овца ревёт. Девери ету овцу морят. Сноха мех дерёт, мясо печёт, в дыму вертит.

{7} Вдова сына зовёт: «Вези мёд», — понуждает [нудит].

{8} Сын ревёт: «Ныне [сейчас], мат».

{9} Син миод везёт.Вдова сына садит, сноха диверя поит. Ныне четверо едоков сидят, мясо едят, мёд жрут.

{10} «Медопитие живит, мат», — ревут.

Раскрытая история

Раскрытая история

В июне в России открылся новый сезон самого масштабного археологического проекта последних десятилетий. Ученые полны надежд: новгородская археологическая экспедиция неоднократно переосмысливала наши представления об образе жизни средневековой Руси.

Рукопись из бересты — это маленькая буква размером с ладонь, начертанная на внутренней стороне бересты. Чаще всего их находят свернутыми или свернутыми, как небольшой свиток. Такие послания лежат в земном слое, ожидая своего читателя более тысячи лет. Развернув берестяную рукопись, неподготовленный человек увидит лишь вереницу насечек и знаков: пробелы между словами появились в русском языке не ранее 16-17 веков. В этих выемках не так-то просто разобрать текст. Именно поэтому к первой музейной экспозиции, собранной в конце 19 века охотником за раритетами Василием Передольским, всерьез не относились.Когда Василий настаивал на том, что это «сочинения наших предков», современники высмеивали его, утверждая, что берестяные рукописи — это куриные следы, оставленные неграмотными крестьянами в XIX веке.

Действительно, как буквы, написанные несколько сотен лет назад, могли сохраниться на Земле? Египетские свитки, покоящиеся в сухом африканском климате, — это одно, но как насчет Новгорода с его всегда дождливым небом, столь типичным для российского запада, и грязью по колено? Невозможно! Тем не менее, именно эта анаэробная среда со 100-процентной влажностью сохраняла рукописи из бересты и другие органические вещества на протяжении многих веков. Говорят, добытые на новгородской земле бревна 800-летнего возраста снова можно использовать для строительства, а грузовики легко проехать по старинным мощеным тротуарам. Собственно говоря, эта чудо-сырость все еще здесь. «Зимой на раскопках накапливается вода, а в июне, когда начинается новый сезон археологических раскопок, глубина здесь достигает четырех метров, — говорит археолог Сергей Трояновский, руководитель Центра организации археологических исследований Новгородского музея-заповедника. «Некоторое время назад это было настоящей пыткой для нас, так как большую часть времени нам приходилось откачивать воду маломощными насосами.Теперь нам помогает Муниципальное предприятие водоснабжения, которое поставило для нас два мощных насоса ».

Первая сохранившаяся рукопись из бересты, найденная в 1951 году, произвела сенсацию в академических кругах. Это был список доходов, полученных несколькими людьми. деревни, датируемые XIII веком. Позже они нашли берестяное описание меховой пошлины, возложенной на карелов, а в третьей рукописи была замечательная запись о пиве: «Низкий поклон Есифу от Григши. Онаня послал [мужчину или письмо] со словами: <...> Я ответил: «Есиф не разрешал мне варить пиво ни для кого». Затем он послал Федосе сообщение: «Тебе надо пиво варить; сидишь на пустом ячменном делянке и не варишь эль ». И вот опять: еще одно письмо с приказом купить корову и немецкую соль, просьба принести шкуры медведя, жалоба, что лошади топтали пшеничные поля, древние русские загадки , сетуя на то, что соседи забрали скошенное сено, просьбу к жене прислать забытую рубашку, детские рисунки, любовные письма и так далее.

Оказалось, что вопреки традиционному мнению о широко распространенной на Руси неграмотности, большинство жителей древнего Новгорода были достаточно грамотными. Каждый день люди писали письма друг другу, и женщины не были исключением: матери писали сыновьям, сестры — братьям, жены — своим мужьям. По словам незаменимого руководителя экспедиции, академика Валентина Янина, тупая ранее древность вдруг заговорила с нами живым языком. О таком успехе ученые даже не мечтали.

С тех пор подавляющее большинство рукописей, 1050 писем, было найдено в Новгороде, но некоторые были найдены и в других городах, таких как Старая Русса, Торжок, Смоленск, Тверь … В Звенигороде Галичины, Украина, они нашли рукопись. письмо, в котором жена Говена угрожает некоему Неженцу: «Дайте нам по шестьдесят кун за лодку. Так сказал Говен перед смертью (буквально« когда он шел к престолу Суда »), и священник записал свои слова. Лука, если ты этого не сделаешь, я возьму принца, и мы поедем к тебе с ним, и тогда тебе придется заплатить намного больше.

В Витебске Степан спрашивает Нежилу, продавал ли тот уже одежду, купить ему ячмень на 6 гривен. В Пскове Кюрик и Герасим пишут Онифиму о тенденциях на рынке: «… если еще не продал, пришлите. их сюда сразу же, потому что здесь востребованы шкуры белки. Если у вас есть свободное время, приходите к нам — Ксинофонт напутал. Мы этого человека не знаем и да будет воля Божья и твоя ». Кстати, еще один уникальный берестяной свиток был обнаружен на Красной площади в Москве во время ремонтных работ. В этой рукописи содержится описи имущества некоего Турабея, сделанная, по-видимому, после его смерти. Это самое длинное в мире послание из бересты, состоящее из 370 слов.

Говорящий Яким

Разделив количество всех букв, найденных в Новгороде, на количество лет, затраченных археологами на их раскопки, мы получим в среднем 10 букв в год, хотя в некоторые годы древние буквы не находили, тогда как в другие годы «улов» был в 2-3 раза больше среднего.Последние годы были особенно продуктивными: в 2010 году было найдено 42 письма, в 2012 году — 33. Эта удача была лишь частично случайной. Дело в том, что археологи проводят раскопки по четкому плану, постепенно раскапывая слои. Кстати, идея о том, что старая постройка со временем опускается ниже уровня земли, в корне неверна. Культурный слой вырастает из того, что мы бросаем на землю. В средние века это были стружки, щепки, золы, кости, черепа, обгоревшие поленья, изношенные лапти, навоз, пыль и т. Д.Таким образом, древние новгородцы оставили 7,5 метров культурного «мусора». Чтобы добраться до XI века, ученым пришлось выкопать много земли. Неповрежденное состояние этого слоя помогло им найти поистине бесценную информацию о повседневной жизни домонгольской Руси, о которой мы мало знали.

В последние десятилетия на так называемом Троицком раскопе, названном в честь местной средневековой церкви, ведутся серьезные работы. Здесь были обнаружены многоярусные тротуары старинных улиц — Черницына, Пробойная и Ярышева.

С археологической точки зрения место раскопок включает территорию нескольких поместий — скопление деревянных построек, каждому из которых археологи присвоили свою букву. «В этом году мы начнем раскапывать новый участок Троицкой стоянки», — говорит Сергей Трояновский. «Вначале следует удалять более поздние слои — 20, 19, 18 и 17 веков. Обычно они имеют толщину более 1 метра. Затем мы углубимся в нижние слои. Если место раскопок занимает площадь 400 кв. метров на его работу у нас уходит 5 лет — не более полуметра за сезон, но иногда из-за сильных дождей мы не можем пройти и 40 см. Не то чтобы мы не хотели работать под дождем, просто данный слой быстро собирает влагу, и не представляется возможным попасть на место раскопок, поскольку грязь превращается в грязь ».

В прошлом году работы проводились на поместье, отмеченном знаком археологи с буквой (Ж), давшей наибольшее количество букв. «Она лидирует среди всех новгородских усадеб, исследованных за шестьдесят лет раскопок», — говорит профессор Алексей Гиппиус, участник экспедиции, лингвист, текстолог, знаток берестяных рукописей. .«Здесь уже было найдено около ста букв, и чем выше плотность археологических находок, происходящих из одного поместья, тем полнее мы получаем информацию. Это дает нам возможность увидеть жизнь в деталях и личностях. Поместье было исследовано в несколько раз а в 2012 году мы надеялись встретить тех самых людей, чьи письма мы читали двумя годами ранее, ожидая от них новых писем. Это потрясающе интересно! » Мы не зря ждали: так мы нашли новые письма нашего старого друга Якима.В 2010 году было известно около 20 писем, написанных его рукой, а сейчас их число выросло до 37. Вначале это были в основном небольшие заметки по церковным вопросам: письмо о покупке масла для ламп, оплате монастырских капюшонов и тому подобное. Яким сначала казался каким-то священнослужителем, вероятно, монастырским управляющим. «Но потом начинается новый сезон, и мы получаем от него новые письма, которые оказываются подробными деловыми письмами», — говорит Алексей Гиппиус. «Из них следует, что Яким был стюардом в одной из богатейших боярских семей, отвечавшим за огромные денежные потоки! В одном из писем упоминается 3000 беличьих шкурок и сумма около 100 гривен (что по тем временам было приличными деньгами, учитывая что корова тогда стоила 1 гривну).Так что, если бы не новые буквы, наше представление об этом человеке было бы искажено.

Еще одним успехом двух сезонов стало открытие переписки, которую ведет семья купца: 7 писем, в которых некий Лука и его брат писали отцу в середине XII века. В одном из них Лука сообщает, что они с братом отправляют отцу вино из Великих Луков вместе с 30 стеклянными сосудами. А на оборотной стороне написано другим почерком, что «они хотят 15 кун за сосуд», т.е.е. Скорее всего, речь идет о ценах на уездных границах, где просили такую ​​непомерную сумму, к «полному изумлению братьев».

Набор семейных писем уникален прежде всего тем, что он позволяет проследить привычный словарный запас одного человека, его стиль и обороты речи; другими словами, создание более достоверной картины мира, в котором циркулировали берестяные буквы. Между прочим, воссоздание целых коммуникативных ситуаций древних текстов, а не только их лингвистической специфики, является новой областью современной лингвистики.

Античность раскрывается

Ученые особенно стремятся найти такие буквы, которые помогут им понять значение того или иного «уникального» слова или фразы. «В некоторых письмах мы встречали довольно интересный оборот речи:« пришлите мне то же сообщение », — говорит Гиппиус. «Что это может означать? Выглядит несколько странно. До недавнего времени это было загадкой, но, сравнив несколько букв, мы увидели, что это означает просто« отправить мне сообщение об этом ». Другими словами,« то же самое »не относится к нам другое сообщение, а скорее к самому факту или событию, которое данное сообщение должно точно описывать.Это означает, что люди древнего Новгорода думали несколько иначе, чем мы ».

Такую же радость вызывает обнаружение дополнительных фрагментов ранее обнаруженного письма. Когда исследователи только начинали находить буквы, их недоумевали, что большая часть они составляли лишь часть письма, то три четверти, то меньше. Ответ оказался довольно простым: жители древнего Новгорода не хотели, чтобы кто-либо видел их личную переписку, и поэтому, прочитав письмо, самые щепетильные горожане разрезали его на более мелкие части, а некоторые — на две половинки, а легкомысленные люди выбросили их целыми.

«Для нас особенно важны те тексты, которые раскрывают некоторые принципиально новые, доселе неизвестные вещи и реалии», — говорит Алексей Гиппиус. «Иногда проходят годы и даже десятилетия, прежде чем станет возможным правильное чтение. Например, еще в 1952 году был найден обрывок текста, в котором было определено только одно слово:« селище »(поселение). Но недавно появилась цифровая фотография. мы прочитали его целиком, и стало ясно, что письмо дошло до нас целиком.Вот краткая запись: «Ильдятино селище, Терпила».

Это письмо датируется 1260–1270-ми годами. Имя Ильдята уникально для берестяных рукописей; нигде больше не встречается, хотя в новгородской летописи упоминается, что в битве при Раковоре, где жители Новгорода и Пскова сражались с тевтонскими рыцарями, было много жертв, в том числе Борис и Лазарь Ильдятиничи. «Поскольку это произошло примерно в то же время, очевидно, это были дети того самого Ильдята», — говорит Алексей Гиппиус.«Но наиболее интригующим является то, что имя Ильдята оказалось славянской формой турецкого имени, носителем которого был определенно этнический турок, владевший деревней недалеко от Новгорода! Он был не единственным турком, проживавшим на русских землях; еще два персонажа упомянуты в Рукописи, обнаруженные в последние годы, относились к Киясу и Гюлопе. Кто были эти люди? Очевидно, они происходили из кочевых племен, таких как крещеные половцы, которые могли приехать в Новгород в составе свиты князя и поселиться здесь.Все эти доказательства были собраны в течение последних нескольких лет, и теперь мы можем сказать, что Новгород действительно был многонациональным ».

Средневековый дефолт

Берестяные буквы, которые вошли в обиход среди русских в начале XI века, внезапно потеряли свою популярность. к середине 13 века: их тираж резко упал.Новый всплеск берестяной письменности, судя по раскопкам, пришелся на 14 век, а со второй половины 15 века на Руси исчезли не только берестяные свитки, но и массовая грамотность в целом.Пока не было предложено однозначной интерпретации этой динамики. «Одно из объяснений связывает упадок с двумя годами голода — 1215 и 1230», — говорит Алексей Гиппиус. «В те дни в Новгороде были ужасные голод и эпидемии, и хотя город каким-то образом оправился от первого голода, в 1230 году почти все население Новгорода вымерло. « Наш город был на последнем издыхании », — писал летописец».

Письменность древних новгородцев была напрямую связана с местным хозяйством.Из сохранившихся писем видно, что к началу XIII века из переписки выпадает более обширная география, поскольку мы больше не находим упоминания не только о зарубежных центрах, но даже о других местах на Древней Руси. Мир сжимается с краями Новгородской земли, и интенсивность переписки резко упала.

Экономический подъем начинается в 14 веке, и появляются новые стимулы для развития берестяной письменности. Было отмечено, что если в более ранних письмах чаще всего обсуждаются денежные вопросы, то в более поздних в основном речь идет о земле, разграничении участков, сервитуте и т. Д.

О том, что случилось с берестяной письменностью, еще больше догадок. Одна из упомянутых причин заключается в том, что на рубеже 15 века более или менее дешевая и прочная бумага заменила бересту. Еще одной причиной исчезновения берестяных букв считаются дренажные работы, проводившиеся в Новгороде при Екатерине Великой. По оценке специалистов, слои XVI века осушены. Интересно, что новгородцы до сих пор пользуются частями построенной тогда дренажной системы.

В этом году Министерство культуры поддержало инициативу Новгородской области о присвоении статуса «достопримечательность» всему историческому центру Новгорода. Этот статус обычно присваивается большим территориям с большим количеством исторического и культурного наследия. «Это означает, что отныне в Новгороде будет охраняться почти все, начиная с названий улиц и заканчивая культурным слоем», — говорит Сергей Трояновский. «Но уже сейчас мы поняли, что нужен более широкий подход, поскольку люди в древнем Новгороде теперь, как известно, селились за городскими стенами, и впереди еще столько работы.»

Этой работой займутся археологи со всего мира, которые стекаются в Новгород: в этом году здесь бок о бок с российскими исследователями будут работать студенты из США, Швеции, Польши и Беларуси. Многие из них хотели приехать в Россию. после прослушивания лекции академика Андрея Зализняка об уникальной берестяной письменности. А что может быть лучше путешествия на тысячу лет в прошлое?

Автор:
Елена Кудрявцева

Институт славяноведения РАН

Институт славяноведения Российской академии наук является составной частью Историко-филологического отделения РАН.Это уникальное российское учебное заведение, специализирующееся на комплексных исследованиях славянской истории, культуры, литературы и языков. Институт продолжает традиции русских славяноведов, складывающиеся на протяжении двух последних столетий.

Институт создан в январе 1947 г. при непосредственном участии таких выдающихся деятелей славистики, как академики Б. Д. Греков и В. И. Пичета. В состав института входили академики Я. В. Бромлей, Н. С. Державин, Вяч.Против. Иванов, Г.Г. Литаврин, Д.Ф. Марков, Л.В. Милов, С.П. Обнорский, Ю.А. Писарев, М.Н. Тихомиров, Н.И. Толстой, В.Н. Топоров, О.Н. Трубачев, соратники Т. М. Николаева, П. Н. Третьяков, З. В. Удальцова, В. К. Волков и А. А. Зализняк; академик Российской академии образования С. О. Шмидт.

С октября 1968 г. по декабрь 1997 г. институт назывался Институтом славянских и балканских исследований. С 1 июня 2008 года институт официально именуется Институтом славяноведения Российской академии наук.

В настоящее время институт возглавляет доктор исторических наук К. В. Никифоров. Среди сотрудников института — академики РАН В. А. Дыбо, С. М. Толстая, сотрудники РАН А. А. Гиппиус, Б. Н. Флория, Ф. Б. Успенский.

Более 170 ученых-исследователей, в том числе около 70 докторов наук и более 70 кандидатов наук, способствуют успешной деятельности института.

В составе института 13 отделов и 4 научных центра.

Институт издает собственный журнал «Славяноведение» — уникальное российское научное периодическое издание, посвященное истории, культуре, литературе и языкам славян.

Основные направления исследований Института славяноведения

  • Историко-культурные и этнические исследования славян и их соседей. Этногенез славян.
  • Исследование и сохранение культурных традиций. Славянский буклор. Архивное наследие славяноведов. История славистики.
  • Традиции и модернизация. Социальные и национальные движения. Международные отношения и военные конфликты в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе.
  • Восприятие русской культуры славянскими культурами и рецепция славянских культур Россией.
  • Сравнительное изучение славянской культуры, литературы и фольклора.
  • Типологическое, сопоставительное и сравнительное изучение древних и современных славянских, балканских и балтийских языков и диалектов. Этнолингвистика.

Адрес Института славяноведения РАН

119334 Москва, Ленинский проспект, корп.32-А

Телефон: +7 (495) 938-17-80 (административный кабинет)

Факс: +7 (495) 938-00-96

Для входа в здание РАН необходимо заказать пропуск и предъявить паспорт.

Администрация

Никифоров Константин Валентинович
Директор
+7 (495) 938-17-80

Узенева Елена Сергеевна
Заместитель директора по научной работе (филологические отделы)
+7 (495) 938-19-01

Хаванова Ольга Владимировна
Заместитель директора по научной работе (исторический отдел)
+7 (495) 938-18-94

Никита С. Гусев
Ученый секретарь
+7 (495) 938-17-96

Веб-сайт Института славянских исследований был запущен в 2005 году, переработан в 2009 и 2017 годах. На нем регулярно размещаются новости и отчеты о деятельности института, включая анонсы новых публикаций, информацию о конференциях, защите диссертаций и т. Д. другие события. В 2010 году на сайте была представлена ​​электронная библиотека, чтобы побудить посетителей читать и загружать материалы, опубликованные Институтом.

Со дня основания институт обеспечивает поступающих в аспирантуру человек человек. Согласно лицензии, выданной Федеральной службой по надзору в сфере образования и науки, институт имеет право осуществлять образовательную деятельность в аспирантуре по специальностям: «Всеобщая история» (специализация № 07.00.03), «Литература зарубежных стран». (10.01.03) и «Славянские языки» (10.02.03).

[PDF] Кафедра терапевтической стоматологии

Скачать Кафедра терапевтической стоматологии. ..

Кафедра терапевтической стоматологии Адрес: 46003, Тернополь, ул. Чехова, 3 Тел .: (0352) 25-98-02

Заведующий кафедрой — доцент Лучинский М.А. Коллектив кафедры В настоящее время на кафедре работают: 1 доцент. (зав. кафедрой) и 17 доцентов Черный Н.В., Зализняк М.С., Бойцанюк С.И., Паласюк Б.О., Пацкан Л.О., Манащук Н.В., Погорецкая Н.В., Суховолец И.О., Цвинтарна И. Я., Щуцкая Н.В., Яворская-Скрабут І.М., Головецкая З.С., Левкив М.О., Лящинская Н.М., Федорович О.А., Мацко Н.В., Михалева А.О., Стрипко М.О. Для обеспечения учебного, учебного, научного и лечебного процессов кафедры создано 7 курсов лаборантов.

Персонал:

Персонал Департамента (декабрь 2011 г.). История кафедры Датой основания кафедры можно считать январь 2006 года, когда студенты 2 курса стоматологического факультета начали изучать стоматологические дисциплины, такие как пропедевтика терапевтической стоматологии, детская и ортопедическая стоматология.В то время кафедру стоматологии возглавлял д. м.н., профессор Черкашин С.И.

Преподавательский состав: д.м.н. Колба О.О., доцент Бойцанюк С.И. — пропедевтика терапевтической стоматологии, д.м.н. Авдеев О.В. — Пропедевтика детской стоматологии, д.м.н. Оконский Е.И. — Пропедевтика ортопедической стоматологии. Кафедра стоматологии в то время располагалась на ул. Русской, 12.

Студенты 2 курса на практическом занятии пропедевтики терапевтической стоматологии.

В сентябре 2006 года кафедра стоматологии была реорганизована и были созданы три специализированных кафедры: Пропедевтика стоматологических дисциплин (заведующий кафедрой профессор Стефан И.Черкашин), кафедра терапевтической и детской стоматологии (заведующий кафедрой — доцент Авдеев О.В., а с июля 2010 г. — д.м.н., доцент Хевкалюк Н.О.). Кафедра хирургической и ортопедической стоматологии (заведующий кафедрой доцент — Ярослав Петрович Нахирный). Лечебно-диагностический центр по ул. Чехова, 7 стал основой стоматологического факультета. Для повышения качества преподавания и унификации методики обучения студентов стоматологов, улучшения учебно-методической, научно-исследовательской и лечебной помощи приказом ректора № 525 с 30 февраля 2010 года была реорганизована кафедра терапевтической и детской стоматологии. на два отделения: отделение терапевтической стоматологии и отделение детской стоматологии.Кафедру терапевтической стоматологии возглавил д.м.н., доцент Лучинский М.А. Учебный корпус №3 по ул. Чехова стал основой кафедры.

Согласно утвержденной «Концепции Тернопольского государственного медицинского университета им. И. Я. Горбачевского» на кафедре внедрены Z-система обучения, практические навыки, объективный структурированный клинический экзамен, коммуникативные навыки. Все это позволяет готовить более квалифицированного специалиста по сравнению с традиционной системой обучения.Важный этап обучения — практические навыки. Он включает в себя все необходимые навыки в соответствии с образовательными и квалификационными характеристиками выпускника и требуется для освоения студентом в течение учебного года. Для приобретения практических навыков студентам предоставляются все современные удобства.

Лечебно-диагностический центр. Во время практических занятий студенты приобретают обширные знания в области фундаментальных стоматологических наук и возможность практического применения этих знаний непосредственно в работе в клиниках.

Стоматолог должен не только уметь оказывать высококвалифицированную стоматологическую помощь, но и знать нормы медицинской этики и медицинской деонтологии, основы общения с пациентами, соблюдать санитарный режим, отлично ориентироваться в организационных особенностях различные учреждения здравоохранения, для проведения санитарно-просветительских работ.

Этого можно добиться только при непосредственном участии в работе всех отделов стоматологической службы.

Студентам предоставляется возможность обследовать пациентов, поставить диагноз и составить план лечения. Лечебные манипуляции проводят после консультации врача и объяснения выбора лечения.

Студенты стоматологического факультета участвуют в научных конференциях, в том числе в ежегодных Международных конференциях студентов и молодых ученых в Тернополе и Полтаве, а также в республиканских стоматологических конференциях. В 2008 году студенты приняли участие в 11-й Международной конференции студентов и молодых ученых. Студент Андрей Шевчук принял участие в международном конкурсе «Эксперт 2009», который проводился во Львовском национальном медицинском университете и занял почетное второе место; Студент Скрипник Виталий принял участие в международном конкурсе «Эксперт 2010» и занял второе место. Студентка Грижук Кристина сняла обучающий фильм о строении и обследовании височно-нижнечелюстных суставов. Студенты Козырь И.Р. и Скакун К.Л. получил стипендию Президента Украины и Кабинета Министров

Министерства за отличную учебу и активную научно-исследовательскую работу; студент Гарасимов О.И. получил М.С. Грушевского.

Образование

Кафедра терапевтической стоматологии является лидером в изучении основных стоматологических заболеваний, таких как кариес, осложнения кариесного процесса, некариозные поражения, заболевания пародонта и полости рта, которые изучаются на 2-5 курсах Стоматологический факультет. На кафедре преподаются следующие предметы: пропедевтика терапевтической стоматологии, терапевтическая стоматология — курс стоматологии, заболевания пародонта, заболевания слизистых оболочек. Отделение обеспечено учебными классами и клиническими кабинетами, оборудованными по современным требованиям.

.

Студенты изучают этиологию, патогенез, клинику, диагностику, дифференциальную диагностику и лечение стоматологических заболеваний и заболеваний полости рта. Научные исследования Научные исследования сотрудников отделения посвящены изучению этиологии, патогенеза, оптимизации лечения и профилактики распространенных стоматологических заболеваний. На кафедре защищена 1 кандидатская диссертация — д.м.н., доцент Лучинский М.А. «Особенности профилактики кариеса зубов у детей с текущими факторами риска» и запланированы 1 докторская и 13 кандидатских диссертаций. В настоящее время проверены четыре кандидатских диссертации и представлены документы на официальную защиту.

— доцент Бойцанюк С.И.: «Морфофункциональное состояние слюнных желез и тканей пародонта на фоне ожоговой болезни»; — доцент Черный Н.В .: «Оптимизация лечения и профилактики заболеваний пародонта на фоне хронического панкреатита»; -доцент Манащук Н. В .: «Особенности лечения и профилактики заболеваний пародонта у больных хроническим холециститом»; -доцент Зализняк М.С. «Особенности лечения заболеваний пародонта в курортной реабилитации больных остеоартрозом». Планируемые диссертации: докторские: 

д.м.н., доцент Лычунский М.А. «Медико-социальная

реабилитация детей с зубочелюстно-альвеолярными аномалиями и деформациями» кандидатские диссертации: 

доцент Головецкая З.С. «Возрастные особенности некротического процесса

в миокарде самцов и самок крыс при применении мелатонина» 

ассистент

профессор

Левкив

М.О.

«Морфологические

и

функциональные

характеристики околоушной железы при механической желтухе» 

доцент Пацкан Л.О .: «Патогенетические особенности парацетамола

гепатотоксичность на фоне методов его нитритной интоксикации. фармакологическая коррекция »; 

доцент Сопотницкая В.В .: «Патогенетические особенности пародонта

воспалительных заболеваний на фоне хронического гепатита: механизмы нарушения обмена веществ и их комплексная коррекция»; 

доцент Похорецкая Х. В.: «Патогенетические особенности цетаминофена

гепатотоксичность в зависимости от возраста и методы его фармакологической коррекции»; 

доцент Паласюк Б.О .: «Зависимость

физиологических характеристик пародонта у детей школьного возраста»;

доцент Венер В.V. «Особенности комбинированного воздействия

хлорида ртути и парацетамола на организм крыс и пути коррекции выявленных нарушений». 

доцент Суховолец И.О. «Течение адреналинового поражения пародонта

на фоне различных типов воспалительных реакций» 

доцент Щуцкая Х.В. «Патогенное действие политравмы при дисфункциональном остеопорозе

при репаративном остеогенезе нижней челюсти» 

доцент Цвинтарна И.Я. «Течение пародонтита

различных типов воспалительных реакций» 

доцент Михалева А.О. «Первичная и вторичная профилактика

заболеваний зубов и тканей пародонта у больных хроническим тонзиллитом» 

доцент Шкумбатюк О.