Содержание

говорение — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. говоре́ние говоре́ния
Р. говоре́ния говоре́ний
Д. говоре́нию говоре́ниям
В. говоре́ние говоре́ния
Тв. говоре́нием говоре́ниями
Пр. говоре́нии говоре́ниях

говоре́ние

Существительное, неодушевлённое, средний род, 2-е склонение (тип склонения 7a по классификации А.  А. Зализняка).

Корень: -говор-; суффикс: -ениj; окончание: [Тихонов, 1996].

Произношение

  • МФА: ед. ч. [ɡəvɐˈrʲenʲɪɪ̯ə], мн. ч. [ɡəvɐˈrʲenʲɪɪ̯ə]

Семантические свойства

Значение
  1. действие по значению гл. говорить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
  1. молчание, умалчивание
Гиперонимы
Гипонимы
  1. высказывание

Родственные слова

Список всех слов с корнем «говор⁽ʲ⁾-» [править]
  • существительные: говор; говорок; говорение, говоренье, говорильня, говорка, говорливость, говорун, говорунья, гово́ря; безоговорочность, выговаривание, выговариванье, выговор, выговоренье, выговорка, договаривание, договариванье, договор, договорённость, договорник, договорничок, договорчик, заговаривание, заговариванье, за́гово́р, заговорщик, заговорщица, заговорщичество, наговаривание, наговариванье, на́гово́р, наговорщик, наговорщица, недоговаривание, недоговариванье, недоговорённость, недоговорка, неразговорчивость, несговорчивость, неуговорчивость, обговаривание, обговариванье, оговаривание, оговариванье, оговор, оговорка, оговорочка, оговорщик, оговорщица, отговаривание, отговариванье, отговор, отговорка, отговорочка, переговаривание, переговариванье, переговорщик, переговорщица, переговоры, поговаривание, поговариванье, поговорка, поговорочка, подговаривание, подговариванье, подговор, приговор, приговорка, приговорочка, приговорчик, проговаривание, проговариванье, проговорка, проговорочка, разговаривание, разговариванье, разговор, разговорник, разговорничек, разговорность, разговорчивость, разговорчик, сговаривание, сговариванье, сговор, сговорённость, сговорчивость, уговаривание, уговариванье, уговариватель, уговаривательница, уговор, уговорчивость, уговорчик, уговорщик, уговорщица; громкоговоритель, малоразговорчивость, самооговаривание, самооговариванье, самооговор, скороговорка, скороговорочка, чистоговор
  • прилагательные: говорильный, говорковый, говорливый, говорящий; безоговорочный, договорной, договорный, заговорённый, заговорщицкий, заговорщический, недоговорённый, неразговорчивый, несговорчивый, неуговорчивый, оговорный, переговорный, поговорочный, разговорный, разговорчивый, сговорчивый, уговорный, уговорчивый; громкоговорящий, малоговорящий, малоразговорчивый, многоговорящий, скороговорный, скороговорочный
  • глаголы: говорить, говориться; говаривать
  • причастия: говоривший, говорящий
  • деепричастия: говорив, говоривши, говоря́
  • наречия: говорком, говорливо; безоговорочно, заговорщицки, заговорщически, неразговорчиво, несговорчиво, неуговорчиво, по-заговорщицки, по-заговорщически, разговорчиво, сговорчиво, уговорно, уговорчиво; малоразговорчиво, скороговорочно

Этимология

От гл. t, -ẽju «буйно ликовать; петь (о соловье)», лит. gauju, gauti «выть», gaudžiù, gaũsti «звучать», др.-в.-нем. gikewen «звать», англос. cíegan (из *kaujan) — то же, гутнийск. kaum «вой», др.-в.-нем. kûma «жалоба», др.-инд. jṓguvē «издаю звук, кричу», gavatē «звучит», греч. γόος «жалоба», γοάω «жалуюсь, плачу». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Библиография

говорение — Толковый словарь Даля


Источник:
Толковый словарь живого великорусского языка
на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. говорение —
    орф. говорение, -я
    Орфографический словарь Лопатина
  2. говорение —
    говорение ср. Устная форма продуктивной речевой деятельности (в лингвистике).
    Толковый словарь Ефремовой
  3. говорение —
    Говорение, говорения, говорения, говорений, говорению, говорениям, говорение, говорения, говорением, говорениями, говорении, говорениях
    Грамматический словарь Зализняка
  4. говорение —
    -я, ср. Действие по глаг. говорить (в 1, 2 и 3 знач.).
    Малый академический словарь
  5. говорение —
    Говор/е́ни/е [й/э].
    Морфемно-орфографический словарь
  6. говорение —
    1. Один из видов речевой деятельности, заключающийся в выражении мысли словесно, сообщении чего-либо. 2. То же, что «речь». 3. Владение устной речью. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003
    Толковый переводоведческий словарь
  7. говорение —
    ГОВОРЕНИЕ см. Говорить.
    Толковый словарь Кузнецова
  8. говорение —
    сущ., кол-во синонимов: 14 выговаривание 12 высказывание 29 галдение 1 каляканье 12 красивые слова 26 лепетание 6 проговаривание 5 пустословие 60 разговаривание 11 растабарывание 7 речь 68 слова 26 телефоноговорение 1 фразы 23
    Словарь синонимов русского языка

Урок 1.

какая бывает речь — Русский язык — 2 класс

Русский язык. 2 класс.

Урок 1. Какая бывает речь

Перечень вопросов, рассматриваемых в теме:

1) Изучение понятий «язык» и «речь».

2) Изучение роли русского языка в жизни и в обществе.

3) Знакомство с видами речи: устной, письменной, внутренней.

Тезаурус:

Речь — это способность говорить, выражать, передавать что-либо словами — устно или письменно.

Устная речь — это способность человека говорить и слушать, умение человека произносить слова при помощи языка, губ, рта.

Письменная речь — способность человека писать и читать.

Внутренняя речь — речь про себя.

Основная и дополнительная литература по теме урока

1. Канакина В. П., Горецкий В. Г. Русский язык. 2 класс. Учебник для общеобразовательных организаций. В 2-х частях. Ч. 1. – М.: Просвещение, 2017. — С. 6–7.

2. Канакина В. П. Русский язык. Рабочая тетрадь. 2 класс. Ч. 1. С. — М.: Просвещение, 2012. — С. 3–4.

Открытый электронный ресурс по теме урока

Канакина В. П. и др. Русский язык. 2 класс. Электронное приложение. — М.: Просвещение, 2011. Ссылка для скачивания: http://catalog.prosv.ru/attachment/ca950bac-d794-11e0-acba-001018890642.iso

Теоретический материал для самостоятельного изучения

Прочитайте высказывание Л. Успенского: «Всё, что люди совершают в мире человеческого, совершается при участии и посредством языка. Язык есть важнейшее орудие общения между людьми. Умело и с наибольшей пользой применять любое орудие может лишь тот, кто его глубоко, тщательно изучил, кто знает, как оно устроено, из каких частей состоит, как работает, какого обращения требует с собой».

Надо ли изучать язык? Трудное ли это дело — знать родной язык?

Несомненно.

Знать свой родной язык — это огромное счастье, так как знание родного языка даёт человеку очень многое. Это и чувство уверенности в себе, и чувство гордости за достижения в области культуры своего народа, которые он может познать с помощью родного языка. Всё это очень важно для человека. Речь человека «растёт», «взрослеет», «развивается» вместе с ним. Общение с человеком тем приятнее, чем богаче его речь.

Сегодня на уроке вы узнаете, какая бывает речь, научитесь различать устную речь и письменную.

Язык — слов. русский нелегко, но интересно. На огромной Земля нам, дан дар — при слова. отвечать на вопросы, составлять и делиться мыслями и человек владеть

Что такое Речь — это способность говорить, выражать, передавать что-либо словами — устно или письменно.

Для нужна речь? Речь помогает передавать знания, узнавать новое,общаться; делиться мыслями и чувствами; договариваться о чём-нибудь; согласовывать свои действия.

Речь разных слушание, речь про (внутренняя чтение и

Слушание —вид речевой деятельности, направленный на восприятие и понимание звучащей речи. Слушание важным который влияет на взаимодействие и между

Говорение — высказывание своих мыслей и передача чужих мыслей в устной форме на родном или иностранном языке.

Устная — это человека и умение произносить при губ, рта. и «устная речь» от уста —

Во устной речи говорящие и друг замечают собеседника, исправить речевые

Письменная — это человека писать и читать. Для мы буквы.

В Руси на — берёзовой коре. тогда ещё не

А мы в печатаем на

Во письменной речи тот, кто не и не того, к  обращается; не реакцию может предугадать её; при можно допущенные

Итак, которой мы пользуемся при и называют речью. А которой мы пользуемся при и называют письменной.

Существует ещё внутренняя речь. Это про себя. С ней мы не к людям. Она не средством

Внутренняя связана с и важное в человека. Например, мальчик думает, как попросить маму записать его в кружок «Лёгкая атлетика». Он делает это про себя, без внешнего проявления.

Кстати, «про себя» так остаться «про себя», а преобразоваться в или речь.

Обратите внимание! Вам понять Вы узнали, что речь, познакомились с речи. Теперь вы знаете, что «устная» и «письменная» речь себя» речь), а их

Ваше велось на русском языке. Русский язык по праву считается из богатых, и языков На нём и многие писатели, Именно передает нам о и приобщает к богатству, многими людей. изучать язык в мире становится всё и больше. Любите и изучайте русский язык! Развивайте речь!

Примеры и разбор решения заданий тренировочного модуля

Задание.Верные высказывания.

Закрасьте рядом с высказыванием цветом, квадраты —

С устной люди:

  • бегают
  • рассказывают другу
  • пишут

Подсказка: устная речь — это способность человека говорить и слушать, умение человека произносить слова при помощи языка, губ, рта.

Правильный

  • бегают
  • рассказывают другу
  • пишут

Задание. Устная и письменная речь.

Разместите предложенные слова в колонки по указанному критерию.

Устная речь

Письменная речь

говорение письмо слушание чтение

Подсказка. Устная речь – это способность человека говорить и слушать, умение человека произносить слова при помощи языка, губ, рта; письменная речь – способность человека писать и читать.

Правильный

Устная речь

Письменная речь

говорение

письмо

слушание

чтение

Говорение | ACTFL

Введение

Руководство ACTFL по оценке языковой компетенции, 2012 – раздел «Говорение» описывает пять основных уровней владения языком: экспертный, профессиональный, продвинутый, промежуточный и базовый. В описании каждого основного уровня  представлен конкретный перечень умений и навыков. Совокупно эти уровни образуют некую иерархию, в которой каждый из них включает в себя все низшие уровни. Основные уровни — продвинутый, промежуточный и базовый — разделены на три подуровня – высокий, средний и начальный.

Данное Руководство содержит описание задач или функций, с которыми должны справляться лица, говорящие на каждом уровне, а также содержание, контекст, грамматическую правильность и лексическую точность, а также тип дискурса, соотвествующие задачам каждого уровня. В Руководстве также описаны трудности, которые неизбежно испытытывают говорящие при попытках функционирования на более высоком основном уровне.

Данное Руководство может быть использовано для оценки говорения как в межличностной (интерактивной, двусторонней), так и в монологической (односторонней, не-интерактивной) форме коммуникации.

Описание различных уровней навыков говорения сопровождается в онлайн-публикации образцами устной речи, иллюстрирующими характерные черты каждого основного уровня.

Руководство ACTFL по оценке языковой компетенции, 2012 – раздел «Говорение» — может использоваться только в некоммерческих образовательных целях, лишь при условии его воспроизведения в полном объеме, без каких-либо изменений и со ссылкой на ACTFL.


Лица, говорящие на экспертном уровне, пользуются языком умело, точно, емко и эффективно. Это образованные и ясно умеющие выражать свои мысли носители языка, способные обсуждать широкий спектр общезначимых проблем и отвлеченных тем.   Лица, говорящие на экспертном уровне, могут аргументировать разные точки зрения, включая не совпадающие с их собственной; а также строить предположения и предсказывать гипотетические последствия. Они способны менять регистр и стиль речи в зависимости от условий и целей коммуникации, используя соответствующие языковые средства и социо-культурные знания.

Речь лиц, говорящих на экспертном уровне, отличается чёткой и продуманной композицией  и представляет собой несколько абзацов, соединённых в соотвествии с принятыми риторическими приемами.
Говорящие на экспертном уровне, могут вести весьма сложную и четко организованную беседу в широком тематическом диапазоне. В то же время, они умеют говорить сжато, часто используя культурные и исторические отсылки, что позволяет им говорить кратко и емко; их речь обычно напоминает книжный стиль.

На этом уровне все еще может встречаться иностранный акцент, недостаточная (по сравнению с образованными носителями языка) емкость речевых средств, ограниченное владение глубоко укорененными культурными отсылками, и/или эпизодические языковые погрешности.

 

View sample


Speaking » Distinguished

PRODUCE SOPHISTICATED AND ORGANIZED DISCOURSE


Direct Link to Media

Rationale for Rating

In this sample, this Distinguished-Level speaker produces sophisticated and tightly organized extended discourse in addressing the concept of envy as a universal emotion. His language is that of a highly educated native speaker who embeds cultural references from Russian cultural history (quoting Scriabin’s definition of envy), as well as from ancient world history (Hannibal and the Punic Wars), in discussing the universality of envy, its manifestations and its potential effects.


Лица, говорящие на профессиональном уровне, способны говорить на иностранном языке достаточно бегло и правильно, эффективно и в полном объеме участвовать в разговорах на различные конкретные и отвлечённые темы в формальной и неформальной обстановке. Они могут говорить о своих интересах, в том числе профессиональныx, подробно и всесторонне обсуждать сложные вопросы, а также вести развёрнутый связный рассказ, делая это легко, бегло и правильно. Они умеют излагать свое мнение по широкому кругу интересующих их вопросов – например, по социальным и политическим проблемам – и подкреплять его синтаксически организованными аргументами. Они также умеют формулировать и развивать гипотетические положения, предлагая альтернативные возможности решения тех или иных вопросов или их потенциальные последствия.

В соответствующих случаях эти лица без неоправданно долгих сомнений используют развернутый дискурс, чтобы сформулировать и аргументировать свою точку зрения, даже когда они участвуют в обсуждении отвлеченных тем. В их речи, при всей ее правильности, все еще может ощущаться структурная интерференция — влияние иноязычных языковых структур, отличных от целевого языка. Лица, говорящие на профессиональном уровне, уместно используют разнообразные риторические средства и приёмы.

Лица, говорящие на этом уровне, демонстрируют отсутствие систематических ошибок в использовании базовых конструкций, хотя и могут допускать отдельные погрешности, особенно в редко употребляемых и сложных конструкциях. Подобные ошибки, если таковые допускаются, не сбивают с толку собеседника (носителя языка) и не препятствуют общению.

 

View sample


Speaking » Superior

DISCUSS A TOPIC IN THE ABSTRACT, SUPPORT OPINION, HYPOTHESIZE

Direct Link to Media

Rationale for Rating

The speaker discusses healthcare reform, treating several aspects of the issue. She produces extended discourse, using precise vocabulary and offering concrete examples illustratively. She is able to communicate with accuracy and fluency in the conversation about this social issue, without any evidence of unnatural hesitation. She demonstrates the ability to separate the main ideas from supporting information. There is no pattern of errors in basic structures, and sporadic errors do not distract the listener or interfere with communication.

 

DISCUSS A TOPIC IN THE ABSTRACT, SUPPORT OPINION, HYPOTHESIZE

Direct Link to Media

Rationale for Rating

In this sample the speaker communicates with accuracy and fluency in an extended conversation at the Superior level. He discusses the reasons for the popularity of blockbuster adventure movies and whether the genre is a product of American cinematography or a universal phenomenon and supports his opinion of whether this type of art cultivates or nurtures patriotism differently in American and Russian culture. His discourse is coherent. He demonstrates no pattern of error in basic structures, and sporadic errors or imprecise collocations, for example, do not interfere with communication or disturb the native listener.

 

DISCUSS A TOPIC IN THE ABSTRACT, SUPPORT OPINION, HYPOTHESIZE

Direct Link to Media

Rationale for Rating

The Superior-level speaker is able to communicate with accuracy and fluency to participate fully and effectively in a conversation about what could be done to preserve the languages of the indigenous American Indians. He is clearly “thinking aloud” about the question, treating it at the abstract level, weaving examples into his overall response without lowering the level of the discussion to the concrete. As is typical of the Superior level, the speaker organizes his response using extended discourse and appropriate rhetorical devices, with no pattern of error in basic structures.


Лица, говорящие на продвинутом уровне, способны активно участвовать в беседе, обсуждая автобиографические сведения, а также темы, представляющие более широкий интерес — местные, общенациональные или международные проблемы, события или новости. Говорящие на этом уровне эффективно используют повествование, описание, сравнение во всех временных рамках – в настоящем, прошедшем и будущем времени.  Они способны справиться с возникшим по ходу разговора осложнением, используя соответствующие социо-лингвистические средства.  Речь этих лиц оформлена на уровне абзаца, организованного в соответствии с конкретными коммуникативными задачами. Носители языка, непривычные к восприятию речи говорящих на их языке как на неродном, не испытывают трудностей при общении с теми, кто владеет целевым языком на продвинутом уровне.

Продвинутый высокий подуровень

Лица, говорящие на продвинутом высоком подуровне, справляются со всеми заданиями этого уровня с легкостью, уверенностью и компетентностью. Они неизменно демонстрируют примеры подробного описания и последовательного повествования   во всех временных рамках. Лица, говорящие на продвинутом высоком подуровне, в основном справляются  с задачами профессионального уровня, однако в беседах на разные темы качество их речи не всегда отвечает требованиям этого уровня. Аргументируя свое мнение, они не в полной мере могут излагать структурно оформленные доводы и выстраивать гипотезы, в их речи могут проскальзывать однотипные ошибки. Они способны обсуждать некоторые отвлеченные темы, особенно относящиеся к сфере их конкретных интересов и профессионального опыта, но, в целом, они тяготеют к трактовке отвлечённых тем в конкретном плане.

Лица, говорящие на продвинутом высоком подуровне, демонстрируют хорошо развитую способность компенсировать несовершенное владение некоторыми языковыми формами  или нехватку словарного запаса использованием таких коммуникативных стратегий, как перефразирование, иносказание и иллюстрации. Они точно  подбирают слова и интонации для выражения значения, часто демонстрируя замечательную беглость и легкость речи. В то же время, при выполнении сложных задач  профессионального уровня в широком диапазоне тем, в их речи будут появляться пробелы и имеющихся навыков может оказаться недостаточно. Говоря на далёкие от их интересов темы, они пытаются уклониться от точного выполнения задачи, упростив ее, переходя к повествованию или описанию вместо приведения аргументов или построения гипотез.

Продвинутый средний подуровень

Лица, говорящие на продвинутом среднем подуровне, могут легко и уверенно выполнять большое число коммуникативных задач. Они активно участвуют в обсуждении широкого круга конкретных тем, относящихся к работе, обучению, домашним делам и проведению досуга; они могут поддержать разговор о вопросах, представляющих актуальный общественный и личный интерес или имеющих для них особое значение в большинстве неформальных и некоторых формальных условий.

Лица, говорящие на продвинутом среднем подуровне, демонстрируют примеры детального повествования и подробного описания в рамках прошедшего, настоящего и будущего времени, умело владея передачей основных видо-временных отношений. Повествовательные и описательные приемы, как правило, комбинируются и переплетаются в пределах «устного» абзаца, в целях передачи важных и второстепенных фактов и деталей.

Лица, говорящие на продвинутом среднем подуровне, успешно и без особого труда преодолевают лингвистические трудности, возникающие в случае неожиданного поворота событий в рамках обычной ситуации или коммуникативной задачи. С этой целью они часто применяют такие коммуникативные стратегии, как иносказание или перефразирование. Речь лиц, говорящих на продвинутом среднем подуровне, отличается значительной беглостью. Их словарный запас весьма обширен, хотя по своей природе носит преимущественно общий характер, за исключением отдельных сфер специализации или интереса. В их дискурсе все еще заметна структура устной речи, характерная для родного языка.

Лица, говорящие на продвинутом среднем подуровне, активно участвуют в обсуждениии различных знакомых тем, демонстрируя правильность, точность и ясность речи; они выражают свои мысли без искажений и путаницы. Их без труда понимают носители изучаемого языка, непривычные к общению с лицами, для которых данный язык не является родным. Когда от них требуется выполнение функций или задач профессионального уровня, качественные и/или количественные характеристики их речи в целом ухудшаются.

Продвинутый начальный подуровень

Лица, говорящие на продвинутом начальном подуровне, способны справляться с различными коммуникативными задачами. Они с легкостью могут говорить на темы, связанные с учебой, домашними делами и проведением досуга в большинстве неофициальных и некоторых официальных ситуациях.  Они также способны обсуждать некоторые темы, связанные с трудоустройством, текущими событиями и проблемами, представляющими интерес для непосредственного окружения и общества в целом.

Лица, говорящие на продвинутом начальном подуровне, могут рассказать о том, как произошло какое-то событие, описать тот или иной объект, используя настоящее, прошедшее и будущее время и демонстирируя владение основными видо-временными значениями глагола.  Хотя в своей речи они комбинируют и связывают предложения в абзац, их повествование и описание чаще подаются раздельно, нежели взаимно переплетаются. Они также успешно справляются с основными лингвистическими трудностями при неожиданном повороте событий, представляющем какие-то осложнения.
 
Ответы, даваемые лицами, говорящими на продвинутом начальном подуровне, как правило, не превышают по объему одного абзаца. Возможна интерференция родного языка говорящего, проявляющаяся в использовании межъязыковых заимствований (когнации) и типичных для родного языка устных речевых конструкций и калек. Временами их дискурс может быть минимальным для данного уровня, содержать речевые сбои и заметные самоисправления. В целом, говорящим на продвинутом начальном подуровне не хватает стабильности.

Для речи говорящих на этом уровне, как правило, характерна некоторая шероховатость (например, отдельные ошибки в глагольных или падежных окончаниях), однако в целом функции продвинутого уровня выполняются с достаточным, хоть и минимальным постоянством. Словарный запас лиц, говорящих на продвинутом начальном подуровне, часто страдает недостатком конкретных слов. Тем не менее, лица, говорящие на этом уровне, умеют использовать такие коммуникативные стратегии, как перефразирование, компенсируя ограниченность своего лексического запаса.

Лица, говорящие на продвинутом начальном подуровне, активно участвуют в беседе, достаточно правильно, ясно и точно выражая свои мысли. Допускаемые погрешности в целом не препятствуют пониманию того, что они хотят сказать, и не нарушают двусторонней коммуникации, хотя могут потребоваться повторения и дополнительные разъяснения.  Их речь в целом понятна носителям языка, не имеющим опыта общения с людьми, для которых русский язык не является родным. Попытки выполнить задачи профессионального уровня приводят к заметному ухудшению качественных и количественных параметров речи лиц, говорящих на начальном продвинутом уровне: ясность и четкость выражения мыслей утрачивается.

 

View sample


Speaking » Advanced

narration/description about a topic of current or general interest

Direct Link to Media

Rationale for Rating

In this sample, the speaker talks about a topic of current interest: the referendum process in California. He explains and narrates (in the present) the process of citizen referenda that are commonplace in the political arena and provides an example. He demonstrates the ability to go beyond personal and autobiographical experience. There is a certain grammatical roughness and his vocabulary lacks certain specificity, but he is able to use communicative strategies such as rephrasing and circumlocution. He produces paragraph-length discourse and can generally be understood by those unaccustomed to dealing with learners of the language, though this may require some repetition or restatement.

 

NARRATE AND DESCRIBE

Direct Link to Media

Rationale for Rating

The speaker demonstrates the ability to provide a coherent past narration (about a political demonstration in Moscow) in which he interweaves his own experience witnessing the event (detailed description) and an account of what transpired. His structural and lexical control proves sufficient to handle the function of narration and description in the past in a content area of community interest. He can easily be understood by listeners unaccustomed to dealing with language learners.

 

NARRATE AND DESCRIBE

Direct Link to Media

Rationale for Rating

The speaker provides a clear account of his post-program plans in an organized, coherent albeit brief paragraph with good control of future time frame including aspect.

 

NARRATE AND DESCRIBE

Direct Link to Media

Rationale for Rating

The speaker is able to converse in a clearly participatory manner in order to communicate information on autobiographical topics, as well as topics of community interest. She describes in detail the process of getting a visa for Russia and the different categories of visas (tourist, student, etc.), referring to her personal experience to illustrate her explanations. Her discourse is internally organized and she easily interweaves narration and description, controlling different time frames with sufficient accuracy to be understood by listeners not accustomed to dealing with language learners.

 

HANDLE A SITUATION WITH A COMPLICATION

Direct Link to Media

Rationale for Rating

The speaker demonstrates the ability to handle a situation with a complication. He first provides a detailed explanation of the situation, responds to his interlocutor’s follow-up questions, and offers some solutions.


Лица, говорящие на промежуточном уровне, отличаются, прежде всего, способностью достаточно свободно использовать элементы изучаемого языка, говоря на знакомые темы, связанные с их повседневной жизнью. Они способны комбинировать усвоенный лексический и грамматический материал для того, чтобы выразить собственную мысль. Лица, говорящие на промежуточном уровне, умеют задавать вопросы и справляться с простыми, связанными с повседневными делами, ситуациями. Их речь состоит из отдельных предложений или серии нескольких предложений, в которых употребляется преимущественно настоящее время. Лиц, говорящих на промежуточном уровне, понимают носители языка, привычные к общению с лицами, для которых данный язык не является родным.

Промежуточный высокий подуровень

Лица, говорящие на промежуточном высоком подуровне, легко и уверенно ведут разговор на темы, непосредственно касающиеся окружающей их жизни, поддерживают разговор о повседневных делах: об их работе, учебе, досуге и интересах.

Лица, говорящие на промежуточном высоком подуровне, справляются со значительным числом задач продвинутого уровня, но не всегда могут выполнять их с неизменным успехом. Лица, говорящие на этом подуровне, способны рассказать об отдельном событии и описать какой-то объект во всех основных временных рамках, используя, хоть и не всегда, абзац. Когда лица, говорящие на промежуточном высоком подуровне, пытаются выполнять задачи продвинутого уровня, их речь, как правило, становится сбивчивой, появляются паузы, ухудшаются качественные и количественные параметры – (увеличивается количество ошибок, снижается точность и уместность словоупотребления, нарушается организация речи в абзаце).

Хотя в речи говорящих на промежуточном высоком подуровне может быть заметно влияние их родного языка (к примеру, языковая перекодировка, межъязыковые заимствования, кальки), они без особого труда могут быть поняты носителями языка, не имеющими опыта общения с лицами, для которых данный язык не является родным. На этом уровне возможны случаи взаимного непонимания собеседников.

Промежуточный средний подуровень

Лица, говорящие на промежуточном среднем подуровне, успешно справляются с широким спектром несложных коммуникативных задач в простых житейских ситуациях. Разговор, как правило, сводится к предсказуемым и конкретным темам, непосредственно касающимся говорящего.  К ним относится информация о самом говорящем, его семье, друзьях, доме, повседневных делах, интересах и личных предпочтениях, а также о таких физических и социальных потребностях,  как питание, покупки, путешествия и жилье.

Лица, говорящие на промежуточном среднем подуровне, обычно участвуют в разговоре, отвечая на прямые вопросы или просьбы о предоставлении информации; в то же время они не склонны проявлять инициативу и сами вводить в разговор новые темы или задавать встречные вопросы по ходу беседы.  Однако, при необходимости они способны задавать разнообразные вопросы, чтобы получить необходимую информацию в рамках житейской ситуации – например, расспросить о дороге, ценах и услугах. При попытках обратиться к задачам или темам продвинутого уровня, они могут предоставить некоторую информацию, но при этом испытывают явные трудности, вызванные ограниченностью лексического запаса и недостаточным контролем над структурой высказываний.

Лица, говорящие на промежуточном среднем подуровне, могут выражать свои мысли, путем комбинирования знакомых языковых элементов и получаемой во время беседы информации; их ответы-реплики, как правило, состоят из отдельных предложений и их цепочек, еще не организованных в абзац. В поисках подходящих слов и правильных языковых форм они склонны делать паузы, или прибегать к простому перефразированию и попыткам самоисправления. Несмотря на ограниченность словарного запаса и/или недостатки в произношении и/или во владении грамматикой и/или синтаксисом, речь говорящих на промежуточном среднем подуровне, в целом понятна благожелательно настроенным собеседникам, привыкшим к общению с лицами, для которых данный язык не является родным.

В целом, лица, говорящие на промежуточном среднем подуровне, легко выполняют задачи промежуточного уровня, пользуясь языком, количественно и качественно соответстрвующим требованиям этого уровня.

Промежуточный начальный подуровень

Лица, говорящие на промежуточном начальном подуровне, успешно справляются с ограниченным числом несложных коммуникативных задач в простых житейских ситуациях. Разговор состоит из обмена вопросами и ответами на предсказуемые бытовые темы, касающиеся непосредственного окружения говорящего. К их числу относятся сведения о самом говорящем, о его семье, повседневных занятиях и интересах, а также бытовые ситуации, как заказ блюд в кафе и совершение покупок. Говорящие на промежуточном начальном подуровне, как правило, не принимают активного участия в разговоре и не без труда отвечают на прямые вопросы или просьбы о предоставлении информации. Они также способны сформулировать несколько вопросов, уместных в той или иной ситуации. Лица, говорящие на промежуточном начальном подуровне, в целом справляются с выполнением задач промежуточного уровня, хотя минимально и с заметным трудом.

Лица, говорящие на промежуточном начальном подуровне, выражают свои мысли, комбинируя знакомые либо только что услышанные от собеседника слова и конструкции; их речь состоит из кратких высказываний и отдельных предложений. Их ответы часто грешат  неуверенностью и погрешностями; они не без труда подбирают подходящие языковые формы и слова, пытаясь облечь свое сообщение в некую связную форму. Для их речи характерны частые паузы, неудачные перефразирования и самоисправления. Родной язык оказывает сильное влияние на их произношение, лексическое употребление и грамматическую струкруру высказывания. Несмотря на частое недопонимание, требующее повторов или перефразирования, лица, говорящие на промежуточном начальном подуровне, в целом могут быть поняты благожелательно настроенным собеседником, особенно тем, кто привык к общению с лицами, для которых данный язык не является родным.

 

View sample


Speaking » Intermediate

CREATE WITH LANGUAGE

Direct Link to Media

Rationale for Rating

This sample shows the speaker’s ability to engage in a simple conversation about her university. As is typical of a speaker at the Intermediate level, she produces sentences and strings of sentences with speech that contains pauses as she sometimes searches for the appropriate vocabulary or language form. She can be understood by sympathetic listeners accustomed to dealing with non-natives.

 

CREATE WITH LANGUAGE

Direct Link to Media

Rationale for Rating

This sample demonstrates the speaker’s ability to create with the language to participate in a straightforward conversational exchange. She combines and recombines known language elements to convey personal meaning about her interest in boxing, using sentences and strings of sentences. In spite of limitations in vocabulary, grammar and syntax, she can be understood by sympathetic listener accustomed to dealing with non-natives.

 

ASK AND ANSWER QUESTIONS

Direct Link to Media

Rationale for Rating

The speaker shows the ability to ask and answer simple questions about everyday life in present time by combining and recombining learned material. Though the speaker struggles and still requires a sympathetic listener, she is able to create with the language and participates in a genuine conversational exchange.

 

HANDLE A STRAIGHTFORWARD SOCIAL SITUATION

Direct Link to Media

Rationale for Rating

This role play demonstrates the speaker’s ability to handle a straightforward survival situation (renting an apartment) by asking and answering simple questions to get the information she needs. She controls basic sentence structures, formulating a variety of questions. Despite her limitations in vocabulary, grammar and syntax, she is able to carry out the transaction successfully.


Лица, говорящие на базовом уровне, могут участвовать в разговоре на ограниченное число предсказуемых конкретных тем, имеющих самое непосредственное к ним отношение. В своей речи они преимущественно воспроизводят заученные, ранее встречавшиеся, отдельные слова и фразы, которые им удалось вспомнить. Лица, говорящие на базовом уровне, с трудом могут быть поняты даже самым благожелательным собеседником, привычным к общению с лицами, для которых данный язык не является родным.

Базовый высокий подуровень

Лица, говорящие на базовом высоком подуровне, справляются с некоторыми задачами промежуточного уровня, но они не в состоянии удержаться на этом уровне в течение всего разговора. Они успешно выполняют ряд несложных коммуникативных задач в простых бытовых ситуациях. Их разговор ограничен немногими предсказуемыми темами, необходимыми для пребывания в стране изучаемого языка – такими, как простейшая информация о себе, основные предметы быта и ограниченный набор действий, предпочтений и насущных потребностей. Лица, говорящие на базовом высоком подуровне, отвечают на простые прямые вопросы или просьбы о предоставлении информации. Они также в состоянии задать несколько, как правило, однотипных вопросов.

Лица, говорящие на базовом высоком подуровне, способны формулировать свои высказывания, полагаясь, в основном, на заученные фразы или их комбинации, а также на слова, использованные в вопросе.  Их речь преимущественно состоит из кратких и порой незаконченных предложений в настоящем времени и может отличаться неуверенностью или погрешностями. С другой стороны, поскольку их ответы часто представляют собой воспроизведение заученного материала и устойчивых выражений, они, порой, могут говорить на удивление бегло и правильно. В произношении и в употреблении лексико-грамматических конструкций может проявляться сильное влияние родного языка. В разговоре с ними часто возникает недопонимание, но, с помощью повторов и перефразирования, лица, говорящие на базовом высоком подуровне, в целом, могут быть поняты благожелательными собеседниками, привычными к общению с лицами, для которых данный язык не является родным. Отвечая на вопросы, касающиеся тем или задач промежуточного уровня, говорящий на базовом высоком подуровне может адекватно реагировать вполне понятными предложениями, но он не способен поддерживать разговор на требуемом уровне.

Базовый средний подуровень

Лица, говорящие на базовом среднем подуровне, способны участвовать в коммуникации в минимальном объеме, пользуясь небольшим количеством отдельных слов и заученных фраз, ограниченных рядом конкретных тем и контекстом, в котором изучается иностранный язык. Реагируя на прямые вопросы, они могут произнести лишь два-три слова, либо воспроизвести заученный ответ. Они часто делают паузы, подбирая нужные слова из крайне ограниченного словарного запаса, либо пытаются использовать в своих ответах отдельные слова собеседника. Лица, говорящие на базовом среднем подуровне, с трудом могут быть поняты даже благожелательным собеседником, привычным к общению с лицами, для которых данный язык не является родным. Пытаясь ответить на вопросы, относящиеся к промежуточному уровню, они часто прибегают к повторам, словам из родного языка или вовсе замолкают.

Базовый начальный подуровень

Лица, говорящие на базовом начальном подуровне, не обладают реальной функциональной способностью говорить на изучаемом языке, а искажение произношения могут делать их речь непонятной для собеседника. Если им дать достаточно времени и помочь наводящими вопросами, они могут обменяться приветствием, назвать себя и некоторое количество знакомых предметов из непосредственного окружения. Они не способны справляться с задачами, относящимися к промежуточному уровню, и, следовательно, не могут участвовать в коммуникативном акте.

 

View sample


Speaking » Novice

PRODUCE MEMORIZED MATERIALS


Direct Link to Media

Rationale for Rating

The speaker communicates simple basic information about family using isolated words and some phrases. She is limited to memorized material.

 

PRODUCE WORDS, PHRASES, LISTS

Статьи по теме:

Языковые различия: английский — русский

Введение: Русский язык является частью славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Он тесно связан с другими славянскими языками, такими как польский, чешский и сербохорватский. На русском как на родном языке говорят около 150 миллионов человек в России и бывших республиках СССР.

Английский и русский очень разные во многих важных аспектах.В частности, грамматические системы демонстрируют значительные вариации. В английском есть довольно фиксированный порядок слов. Значение выражается посредством добавления слов (например, вспомогательных) и перемещения слов в ограниченных границах. С другой стороны, русский язык передает значение в основном за счет изменений в составе слов (например, за счет изменения или добавления префиксов и суффиксов). Его порядок слов очень изменчив. Из-за этих различий русские часто считают изучение английского языка серьезной проблемой.

Алфавит: русский язык написан с использованием кириллицы, некоторые буквы которой похожи на буквы латинского алфавита, используемые в английском языке. У русских, изучающих английский язык, могут возникать проблемы с написанием на английском языке. Эти проблемы должны уменьшиться, поскольку после падения «железного занавеса» русские все больше знакомятся с английским языком в своей повседневной жизни.

Фонология: из-за различий в фонологических системах русским относительно сложно усвоить стандарты произношения и интонации, аналогичные носителям языка.Русский язык состоит из 5 гласных звуков без различия между короткими и долгими гласными. Это контрастирует с английским языком, в котором 12 гласных звуков (5 длинных, 7 коротких) плюс 8 дифтонгов. Возможно, самая значительная трудность гласных для русских — это звук her / cur . Этот звук, кажется, вызывает особые затруднения в словах, начинающихся с / w /, например, были / работа / ценность . Другие проблемы с гласными включают неспособность различать звуки в sat / set или sit / seat .

Русский имеет такое же количество согласных, что и английский, но их звуки не полностью перекрываются. Звуки / θ / и / ð / не существуют в русском языке, поэтому такие слова, как тонкая , затем и одежда , предсказуемо трудны. Как и у многих других изучающих английский язык, звуки / w / и / v / вызывают затруднения, например, west произносится как vest , или наоборот. ng звучит в конце таких слов, как sing или , думая, что сложно воспроизвести точно русским ученикам.Такие слова часто заканчиваются как sin или thinkin .

Русский язык, как и английский язык, имеет переменную нагрузку. Однако изучающие русский язык могут уделять чрезмерное внимание словам, которые носители английского языка могут проглотить; например, как и содержат в следующих предложениях: Он силен как бык / У нее 3 брата. Изучающие русский язык могут задавать вопросы с нисходящей, а не с восходящей интонацией, что не вежливо для носителей английского языка.

Грамматика — Глагол / Время: русский и английский по-разному передают значение через глагольные системы. Российская система основана на концепции , аспект : действия либо завершены, либо не завершены. Это показано добавлением аффиксов к основе глагола. Есть несколько вспомогательных глаголов. Это контрастирует с английским языком, который имеет прогрессивные и совершенные формы времени, и избегает необходимости аффиксации или флексии за счет широкого использования вспомогательных слов.

Эти различия приводят к проблемам во многих областях.Например, начинающие ученики часто пропускают вспомогательные элементы в вопросах или отрицаниях: Как вы это делаете? / У меня нет . Настоящее простое обычно используется там, где необходима прогрессивная форма или совершенная форма: У нее сейчас ванна / Как долго ты в Германии? . По сравнению с русским, система модальных глаголов в английском очень сложна. Ошибки типа Надо ли работать в пятницу? / Не могу приехать и т. Д. Распространены среди новичков. Отсутствие связки в русском языке приводит к ошибкам типа Она хороший учитель.

Грамматика — Другое: В русском нет артиклей. Это вызывает серьезные проблемы, потому что русским изучающим английский язык чужда вся концепция использования артиклей, а сама система артиклей на английском языке чрезвычайно сложна. Все русские существительные бывают трех родов. Это приводит к следующим проблемам: Вы видели мою книгу? Я положил ее на стол.

Разное: Русский язык в основном фонетический. Это означает, что произношение слова можно предсказать по его написанию, а правописание — по произношению.Это, конечно, не относится к английскому языку и обычно вызывает серьезные затруднения и разочарование у изучающих русский язык.

Есть аспекты русского языка, которые при прямом переводе на английский язык могут показаться носителями английского языка резко или невежливо: Хотели бы вы поиграть в теннис завтра? — Нет, я бы не стал или Подскажите, пожалуйста, где находится вокзал. или Умеешь играть на пианино? — Да, конечно, .

Посмотреть источники информации на этой странице

Русское Произношение — ключевые особенности

Приступая к изучению русского языка как иностранного, вы можете задаться вопросом — насколько важно, чтобы вы говорили аутентично или, по крайней мере, достоверно? Важен ли хороший акцент?

Важность хорошего акцента для изучающих русский язык

Когда я изучал английский в Московском университете, приобретение хорошего произношения имело первостепенное значение.И это правильно. Профессиональный лингвист должен звучать если не как носитель языка (что крайне сложно), то хотя бы прилично. Хороший лингвист должен уметь имитировать звуки и интонации иностранного языка, а также слышать ошибки произношения. Итак, у нас были длительные и иногда болезненные занятия по фонетике, которые включали в себя глубокое изучение органов речи, формирование звуков и упражнения с зеркалами и другими предметами. Дело в том, что так называемые «артикуляционные основы», то есть способ формирования звуков во рту, в английском и русском языках совершенно разные.Таким образом, носителю английского языка сложно овладеть хорошим акцентом на русском, и наоборот.

Даже если вы не являетесь профессиональным лингвистом, хорошее произношение может скрыть все грехи. Когда вы разговариваете с людьми, это первое, что они регистрируют, прежде чем начнут замечать ваши грамматические и словарные ошибки. Когда вы начинаете говорить и говорите искренне, люди сразу думают, что вы хорошо владеете языком. Это как раздача визитной карточки — вот и я! Я хорошо звучу, и поэтому Я хороший! И наоборот, у кого-то может быть прекрасная грамматика и огромный словарный запас, но его акцент полностью портит впечатление!

Вот особенности русского произношения в 10 простых точках:

1.Бросьте свои рупии!

Самым очевидным и заметным моментом для англоговорящих является то, что вам нужно бросить свои буквы «R». Так что у итальянцев и шотландцев обычно хороший русский акцент! Мы произносим каждую букву «Р» довольно отчетливо, даже в конце слова. Так что если вы начнете отбрасывать его, у вас будет сильный английский акцент. Однако не отчаивайтесь, если вы один из тех, кто не умеет бросать «R». Некоторые русские тоже не умеют этого делать и произносят «Р» в своего рода французском стиле. Есть даже русское слово «картавит», которое говорит о том, что это общая черта.Ключевой момент — не отбрасывайте букву «Р» вообще, всегда говорите ее, как можете.

2. Долгие и короткие гласные

Нет разницы между долгими и короткими гласными, поэтому для неподготовленного русского уха разница между «кораблем» и «овцой» не существует. Что упрощает вашу задачу, просто игнорируйте длину гласных и произносите их как хотите!

3. Английские звуки, которых нет в русском

В русском языке нет звуков «w», «th» и «j».В английских словах, содержащих эти согласные, мы заменяем их соответственно на «v», «t» и «dhz». Таким образом, слово «виски» произносится как «виски», «Хитроу» становится «Хитроу», а Джон превращается в «Джон».

4. Это у вас на губах!

Русское произношение гораздо более «губное», то есть звуки формируются на ваших губах. Наиболее очевидные примеры — гласные «о» и «и». Говоря их, вы должны высовывать губы.

5. Группы согласных

В русском языке много кластеров согласных — сочетаний согласных, которых нет в английском языке.Например, самое первое слово, которое вы выучите как новичок, «Здравствуйте» — «Здравствуйте!», Начинается с трех согласных — «здр»! Другие примеры: «встр», «втр», «вч», «gn», «rsh» и т. Д.

6. Остерегайтесь сокращающихся гласных

Есть «редукция» гласных в безударной позиции. Безударные «О», например, произносятся либо как «А», либо как очень слабый редуцированный звук, в зависимости от их положения в слове. Например, слово «хорошо» («хороший») с ударением на последнем слоге произносится как «харашо» или даже «храшо». Москвичи склонны еще больше сокращать свои «пятерки». Я должен сказать здесь, что как иностранный изучающий русский язык, если вы не уверены, вы можете полностью произнести все буквы «О». Вас прекрасно поймут носители языка, потому что так пишутся слова, но вы будете звучать довольно иностранно.

7. Русское словесное ударение

Ударение в русском языке непредсказуемо — оно может быть в любой части слова, и в этом нет никаких правил (как и в английском, по сути). Поэтому, когда вы выучите слово, вы должны запомнить образец ударения.Иногда ударение предательски меняется, когда слово меняет свою форму (например, становится множественным или меняет падеж). Есть несколько особенно сложных примеров, когда одно и то же слово с другим ударением означает совершенно разные вещи. Так что стресс — это то, что выдает даже самых продвинутых учеников! Возможно, вам станет легче, если я скажу, что русские сами постоянно ошибаются в стрессе. Есть слова, которые сбивают с толку даже самых образованных носителей языка.

8. «Мягкий знак» — Ь

Так называемый «мягкий знак» — одна из двух молчаливых букв русского алфавита — на самом деле является скорее фонетическим знаком, чем буквой.Он означает мягкость предшествующего согласного, так как у большинства русских согласных есть «твердый» и «мягкий» вариант. Обычно это не проблема для носителей славянского, немецкого и французского языков, но может быть проблемой для англоговорящих студентов. Опять же, если вы не можете услышать или произнести разницу, это не имеет большого значения и не помешает общению. Но если вы хотите достичь совершенства, вам нужно научиться различать «мягкость».

9. «Жесткий знак» — Ъ

«Жесткий знак» — это еще одна безмолвная буква, фонетический индикатор того, что слоги, между которыми она помещена, должны произноситься отдельно, как если бы это были два отдельных слова.Это довольно редкая буква, и вы не увидите, чтобы ее использовали на начальном уровне. Его функция — «разделять» слоги, поэтому его также называют жестким «разделяющим» знаком.

10. Единообразие русского произношения

И напоследок немного хороших новостей: в русскоязычном мире практически нет заметных акцентов и диалектов. Теоретически они существуют, но на практике они настолько незаметны, что, будучи иностранным студентом, вы их не заметите. Обычно я могу рассказать москвичу, но не более того.(и я ошибался в ряде случаев). Также довольно легко услышать акцент людей с юга России и из Украины, потому что они звучат мягко и имеют характерное произношение звука G. Однако любой, кто имеет хорошее образование, будет говорить на полностью нейтральной версии русского языка. Что по сравнению с английским — мечта!

В конечном счете, для обычного пользователя языка «кислотным тестом» является то, легко ли носители языка понимают вас. Если да, значит, у вас достаточно хороший акцент.Я всегда говорю своим ученикам, которые борются с русской фонетикой, что в конце концов, они не учатся на шпионажа и не выдаются за коренного русского. Если учитель может их понять, поймут и другие люди. Достаточно хорошо! Но если вы готовы приложить дополнительные усилия, чтобы звучать действительно хорошо, это будет оценено. Вы будете вознаграждены бесконечными комплиментами, потому что хороший акцент — это отличительный признак мастерства.

25 русских слов, используемых в английском языке (и еще 25, которые должны быть)

Марк Никол

Многие русские слова были заимствованы английским языком.Некоторые из них, такие как mammoth и sable , легко предположить, что они принадлежат к более близкому языку. Другие изначально относились к русской культуре, но могут быть применены к аналогичным западным концепциям, таким как ссылка на американского политика, отступающего из Вашингтона, округ Колумбия, на свою дачу, или комментарий о тройке заговорщиков.

Вот список хорошо известных русских слов с указанием их первоначальных значений и более поздних коннотаций, если таковые имеются. Ниже вы найдете еще один набор, состоящий из слов, известных немногим, если таковые имеются, носителям английского языка, которые не владеют русским языком на двух языках или не знакомы с русской культурой.Последний список созрел для использования на английском языке. (Попробуйте назвать, например, элитную когорту номенклатурой или мелкого бюрократа наместником .)

Любой список может быть добыт для аналогичных значений. Некоторые не требуют аннотации, тогда как другие следует вводить осторожно в контексте или даже приукрашивать; какой подход выбрать, зависит от контента и его аудитории.

Знакомые русские слова (зачитанные на английском языке)

1. Агитпроп : художественная политическая пропаганда, от усеченной формы русских форм слов агитация и пропаганда
2. Аппаратчик : член КПРФ и / или функционер, от русской формы слова аппарат
3. Бабушка : по русски «старуха»; на английском языке — шарф, который обычно носят бабушки.
4. Beluga : вид кита или осетра
5. Bolshevik : революционер или радикал, от имени коммунистической фракции большинства в царской России, в конечном итоге из Русское слово, обозначающее «большинство»
6. Комиссар : чиновник
7. Казак : русская этническая группа, ассоциированная в массовой культуре с воинской доблестью и кочевым обществом; название, как и этническое наименование казах, происходит от турецкого слова «кочевник»
8. Дача : загородный дом
9. Дума : законодательный орган
10. Гласность : политика политической открытости и прозрачность, от русского слова «гласность»
11. Гулаг : первоначально аббревиатура от системы исправительно-трудовых лагерей советской эпохи; теперь он может относиться к любой репрессивной или принудительной среде или ситуации
12. Интеллигенция : интеллектуальная элита общества, от английского слова интеллектуальный
13. копек : русская монета
14. Мамонт : доисторическое млекопитающее и, в более широком смысле, синоним массивных
15. Меньшевик : название коммунистической фракции меньшинства в царской России, первоначально находившейся у власти в течение короткого времени после русской революции, но побежденной большевиками
16. Перестройка : система реформ советской эпохи, от русского слова на «реструктуризацию»
17. Погром : изначально жестокое преследование евреев в России; теперь, любое официально санкционированное нападение на определенную группу
18. Политбюро : основной источник правительственных политических решений советской эпохи, усеченная русская форма слов политическая и бюро
19. рубль : основная единица российской валюты
20. Соболь : млекопитающее, родственное ласке, чья гладкая черная шерсть долгое время ценилась как материал для одежды и, как следствие, синоним черного
21. Самиздат : запрещенная литература, выпускаемая подпольно
22. Самовар : урна для подогрева чая
23. Спутник : попутчик; также название, данное серии спутников советской эпохи, первых объектов, запущенных в космос
24. Тайга : далекие северные хвойные леса как Азии, так и Северной Америки, от турецкого или монгольского слова
25. Тройка : карета или сани, запряженные тремя лошадьми, или триумвират (правящая или административная троица)

Незнакомые русские слова (еще не усвоенные на английском языке)

26. Дружина : отряд телохранителей и элитных войск
27. Главлит : Цензура советских времен
28. Изба : бревенчатый дом
29. Кнут : кнут, использованный для наказания
30. Конюши : чиновник, отвечающий за лошадей, используемых в обрядах
31. Кулак : зажиточный фермер
32. Лишенец : бесправная группа
33. Матрешка : набор русских матрешек
34. Мужик : крестьянин
35. Наместник : администратор (от русского слова «депутат»)
36. Наркомпрос : советское агентство по вопросам образования и культуры, позже называвшееся Министерством просвещения
37. Номенклатура : советская элита, занимающая престижные государственные и промышленные должности (от латинского термина , номенклатура , «список имен»)
38. Охрана : царская тайная полиция
39: Опричник : Иван Жестокие телохранители и приспешники Грозного
40. Приказ : изначально бюрократическая должность; позже — административная директива
41. Прописка : царское постановление, требующее, чтобы подданные оставались в их родном городе.
42. Распутица : весенние и осенние периоды, когда из-за сильного снегопада или дождя грунтовые дороги становятся непроходимыми (возможно, связаны имени Распутина)
43. Самбо : вид единоборств
44. Силовик : элита
45. Спецназ : бойцы спецназа
46. Тамиздат : запрещенная литература, выпускаемая за пределами страны
47. Товарищ : товарищ или попутчик; используется как прямая форма обращения в Советском Союзе, эквивалент товарищ
48. Указ : указ; относится конкретно к постановлению правительства или в целом к ​​произвольной команде
49. Ушанка : меховая шапка с ушанками
50. Зек : заключенный

Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Получите подписку и начните получать наши ежедневные советы и упражнения по написанию!

Продолжайте учиться! Просмотрите категорию «Словарь», просмотрите наши популярные публикации или выберите соответствующую публикацию ниже:

Прекратите делать эти досадные ошибки! Подпишитесь на Daily Writing Tips сегодня!

  • Вы будете улучшать свой английский всего за 5 минут в день, гарантировано!
  • Подписчики получают доступ к нашим архивам с более чем 800 интерактивными упражнениями!
  • Вы также получите три бонусные электронные книги совершенно бесплатно!

Попробовать бесплатно

Насколько велики лингвистические различия?

С выпуском последней версии англо-русского приложения MosaLingua (скачайте его сегодня, если вы еще этого не сделали!) Многие пользователи могут быть взволнованы, заинтригованы, но несколько нервничать. Возможно, вы слышали слухи о том, как сложно выучить русский язык, особенно если вы англоязычный. Хотя есть много убедительных причин выучить русский язык, это может быть пугающим обязательством. Незнание культуры из-за того, что российские фильмы, музыка и книги часто не доходят до Америки и Англии, также может способствовать возникновению этих сомнений. Но действительно ли русский такой иностранный, как вы думаете?

С английского на русский: насколько велики лингвистические различия между этими двумя языками?

Мы хотели знать, каковы основные различия между этими двумя языками , и насколько легко или сложно в какой-то момент англоязычный может переключаться с родного английского на русский.Мы разделили эти различия на несколько категорий и оценили каждую из них. Мы позволим вам сделать собственные выводы о сложности после того, как вы попробуете новое приложение «Учим русский». Но помните об этих различиях (и сходствах) при этом!

Прежде всего, вас не смущает заголовок, который мы выбрали для этого поста? Есть догадки? Интересный факт! Хотя в космосе широко распространен английский язык, сейчас от всех астронавтов Международной космической станции требуется владеть русским языком.Фактически, два языка настолько смешались на орбите, что даже породили ребенка любви: рунглиш. Ага, с русского на английский в лучшем виде. Узнайте больше об этом гибридном языке в этой увлекательной статье.

Хорошо, вернемся к нашей регулярной программе!

С английского на русский: обзор языковых различий

  1. В русском языке используется кириллица , а в английском языке используется латиница.
  2. Русское произношение в целом соответствует довольно четким правилам , а английское, конечно же, нет.
  3. В русском языке на времен меньше, чем в английском.
  4. Порядок слов не так важен для грамматики в русском языке, как в английском.

Латиница и кириллица

Давайте сразу перейдем к делу. Возможно, на самом базовом уровне существует одно очень очевидное различие между английским и русским языком: алфавиты . Сама по себе кириллица может стать мощным препятствием для англоговорящих людей, которые думают об изучении русского языка.С такими языками, как испанский и итальянский, англоговорящие люди могут, по крайней мере, угадать произношение или значение слова. Русские же слова выглядят очень загадочно.

Я нахожу кириллицу довольно красивой — а как насчет вас?

Но присмотритесь … Бьюсь об заклад, вы знаете несколько букв. На самом деле шесть букв выглядят и звучат почти так же, как в английском: А, Е, К, М, О и Т. Это примерно 18% от 33-буквенного кириллического алфавита, который вы уже знаете !

Кстати, мы рекомендуем русско-английский (и наоборот) словарь OpenRussian.Во-первых, потому, что у него есть удобная клавиатура для набора текста на кириллице и поиска русских слов.

Конечно, русские буквы запомнить и написать не так сложно, как, скажем, китайские или японские иероглифы. Вы даже можете разблокировать бонусный урок в своем приложении MosaLingua Russian, который научит вас читать кириллицу всего за несколько часов! У Master Russian также есть очень подробная статья о кириллице. Как только вы выучите остальные буквы кириллицы и научите свой мозг переключаться с английского на русский, их произношение станет довольно простым.Читайте дальше…

Произношение: Повторять после меня…

Что касается произношения, переключиться с английского на русский на самом деле очень просто. Основное различие между русским и английским произношением состоит в том, что английское произношение вызывает у людей, не являющихся носителями языка (а иногда и носителей языка тоже), желание рвать на себе волосы. Шучу, это не совсем так. Но русское произношение обычно следует довольно четким правилам, а английское, конечно же, нет. (Возьмите в качестве примеров слова «корыто», «сквозной», «грубый», «хотя». Ага.)

Взгляните на эту Wiki, которая предоставляет звук IPA (международный фонетический алфавит) для каждой русской буквы, а также его английское приближение. Вы заметите, что эти два языка не так уж и отличаются.

Русское произношение — это не ракетостроение… возьмите слово «атом», которое выглядит и звучит так же, как в английском!

В русском языке соотношение букв к фонемам (звуку) не совсем однозначное, но оно довольно близко. Для сравнения: английский в этом отношении в 40 раз сложнее испанского.Хотя исследование, которое пришло к такому выводу, не рассматривает русский язык, можно предположить, что он находится где-то ближе к испанскому по шкале сложности произношения.

В русском языке есть некоторые особенности, к которым нужно привыкнуть, например, жесткие и мягкие знаки ь и ъ. iTalki также написал полезную статью о типичных ошибках русского произношения, которые допускают учащиеся. К счастью для вас, метод обучения MosaLingua, ориентированный на устную речь, отлично подходит для овладения русским произношением. Для слов, которых нет в нашем приложении «Учим русский», мы рекомендуем Forvo Russian.Это сайт, на котором люди публикуют аудиозаписи, в которых они произносят слова на разных языках. Так что, если вы не уверены в произношении перевода с английского на русский, нажмите здесь и введите его!

Стоп — время грамматики!

Теперь, когда вы, вероятно, убедились, что русский и английский не так уж и отличаются, давайте попробуем разобраться. Большой гаечный ключ. Представляем: грамматика русского языка. Я не буду вдаваться в подробности здесь. В приложении MosaLingua есть несколько коротких уроков русской грамматики, а также множество других онлайн-ресурсов, если вы хотите получить более подробную информацию! Но вот некоторые из основных различий между грамматикой этих двух языков.

Ящики

На самом деле в русском языке меньше времен, чем в английском, но в нем больше так называемых падежей. Они в основном меняют окончание слова в зависимости от его функции в определенном контексте предложения. Чтобы дать вам представление о сложности этого аспекта русской грамматики, в английском есть 8 вариантов личных местоимений. (Я, ты, он, она, оно, мы, ты, они.) Сколько у русских? Случайный 48… Это все из-за чехлов. Вот почему машинам так тяжело выполнять перевод с английского на русский.

Порядок слов

Порядок слов в русском языке не так важен с грамматической точки зрения, как в английском. Это означает, что вам не всегда нужно следовать строгому правилу субъект-глагол-объект. Вы могли подумать, что это упростит построение предложений на русском языке, но на самом деле это просто придает языку больше тонкостей. Русские используют другой порядок слов, чтобы выделить определенные моменты. Новички могут не уловить этого, когда просто пытаются понять основное значение предложения из имеющихся слов.

Теперь, когда вы знаете некоторые из основных сходств и различий между этими двумя языками, вы готовы приступить к делу! Загрузите приложение MosaLingua Learn Russian прямо сейчас! И пока вы занимаетесь этим, не забудьте проверить эти русские выражения, чтобы немного повеселиться.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *