Содержание

Учебный цикл для начинающих. Урок 1 — Любители церковнославянского языка — православная социальная сеть «Елицы»

Церковнославянский язык был создан святым Кириллом для того, чтобы славянские племена могли на нём возносить свои молитвы Богу, и чтобы на этом языке прозвучало для них Слово Божие — Священное Писание. Он возник при переводе текстов Библии и богослужебных книг, которые выполнили в IX веке святые Кирилл и Мефодий со своими учениками.

В основе церковнославянского языка лежит один из южнославянских диалектов. Но он обогащён многими элементами строения и лексики тогдашнего византийского (т.е. греческого) языка.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным языком, это священный, сакральный язык Православной Церкви, милостию Божией и подвигом святых братьев-просветителей Кирилла и Мефодия дарованный славянским народам.

Церковнославянский язык является общим для всех православных славянских церквей, хотя и имеет сравнительно небольшие особенности у разных народов: сербского, русского, болгарского (такие разновидности церковнославянского языка называются изводами). В течение более чем тысячелетнего существования он в основе своей остался неизменным — зная современный церковнославянский язык, можно читать старинные книги (!).

Церковнославянский язык для нас родной и близкий, его надо не столько учить, сколько узнавать, а для совершенствования в нём можно изучать точно так же, как мы изучаем в школе русский язык: его орфографию, синтаксис и т.д.

В среде русского языка церковнославянский язык долгое время выполнял роль «возвышенного стиля», не будучи по сути каким-то иным языком. Наши предки в обыденной жизни пользовались древнерусским, а в молитвах, при написании житий святых, в духовных поучениях, иногда даже в летописях, официальных грамотах и других документах — церковнославянским.

Поэтому перевод церковнославянских текстов, особенно богослужебных, на современный русский не есть собственно перевод, но попытка кощунственного переноса их из области священной в область бытовую, разговорную, просторечную, путём снижения стиля этих богодухновенных произведений.

Церковнославянский язык никогда не был разговорным, но зато был и остаётся языком живым, поскольку на нём молятся и прославляют Бога православные во всём мiре. Он постоянно пополняется всё новыми богослужебными, житийными и другими текстами.

В наше время необходимо глубокое понимание того, что церковнославянский язык есть один из рубежей Православия, на которое ополчается дух отступления, апостасии, стремящийся, после того как не удалось физически уничтожить Церковь, свести её к уровню обычных человеческих организаций. Отказ от церковнославянского языка, забвение его — предательство бесценного сокровища Божия, дарованного всем, имеющим счастье принадлежать к славянским православным Церквям.

Наше краткое пособие должно помочь освоить его основы.
_____________________________________

Задание 1-го урока:

Постарайтесь прочесть приведённый тропарь (краткое молитвословие, песнопение) святым Кириллу и Мефодию [см. 1-ю иллюстрацию; в скобках там для удобства раскрыто чтение слов с титлами — надстрочными буквами, о которых подробнее будет сказано далее].

Большая часть букв нам знакома, их легко «опознать», несмотря на церковнославянский шрифт, напр.: А, Б, В, Г, Д, С, Т… Но есть и отсутствующие в русском алфавите, или имеющие сильное отличие в написании. Посмотрите внимательно на современный церковнославянский алфавит, в котором каждая буква имеет своё название [см. 2-ю иллюстрацию].

Как видите, сильно отличаются от русских — только несколько букв. Запомните, как следует читать следующие буквы [см. 3-ю иллюстрацию].

[Во 2-м уроке будет продолжено рассмотрение особенностей употребления и написания церковнославянских букв по сравнению с русскими, а также заглавных букв].
_____________________________________

ПРИМЕЧАНИЕ:

В этом уроке использован конспект издания: «Кратчайший начальный самоучитель церковнославянского языка». — Центр Православного просвещения, Торжок, 2001. 40 с.

Отбор материалов, сокращённое изложение, редакция, примечания, вырезка и обработка графических фрагментов: Наталья Неженцева, 2016.

Вы можете скачать полную электронную версию этой брошюры в формате PDF (0.95 Мб) из моего архива на Яндекс-Диске (свободно, без регистрации и проч.): Кратчайший начальный самоучитель церковнославянского языка

— — — — —

Церковнославянский язык для начинающих ℹ️ буквы и алфавит, уроки церковнославянского языка для детей воскресной школы, обучнение и самоучитель

Чтобы понять народ, надо понять его язык. Люди верующие, которые хотят понимать язык богослужений, а также те, которым интересна история и культура России, часто задаются вопросом: — «Сложен ли церковнославянский язык для начинающих?».

Чтобы получить ответ, нужно вникнуть в суть вопроса. Что такое церковнославянский язык? Как он возник?  Для чего использовался?

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Мой мир

История возникновения языка

В середине девятого века братьями Кириллом и Мефодием был создан славянский алфавит, получивший название “глаголица”. Этот алфавит был приспособлен к славянской речи, но буквы, которые там используются, очень необычны. Они не соотносятся ни с каким другим из известных языков. По существующей версии глаголица была специально создана для изложения церковных текстов. Но широкого распространения на Руси она не получила. В Хорватии на этом языке велись службы вплоть до 19 века, а у нас уже в десятом веке записей на глаголице почти не встречается. Есть предположение, что ее использовали как тайный язык. Широкое распространение получил другой алфавит, созданный учеником Кирилла — Климентом. Именно он и стал называться кириллицей.

Кириллица стала использоваться для записей священных текстов. Так возник церковнославянский язык. В его основе лежал язык древнерусский. Отличия заключались в том, что на древнерусском разговаривали в быту, а церковнославянский — он был для молитв и общения с Богом. В те времена его понимали простые люди, хотя сами на нем не разговаривали. Это был другой, “верхний” уровень языка. Не для житейских дел, хотя и всем понятный.

А дальше случился раскол. Обыденный язык развивался и менялся со временем. Менялась разговорная речь, менялось написание букв. Церковнославянский оставался неизменен. И простые обыватели перестали его понимать на должном уровне. Именно эта проблема заставляет желающих постичь глубже слова, которые произносят священнослужители, начать изучать древний язык.

Церковнославянский алфавит (с переводом на русский)

Знакомство с языком начинается со знакомства с буквами. Буквы, выстроенные в определенный порядок составляют алфавит. Кириллица насчитывала 43 буквы. Сейчас используют 41 букву.

Церковнославянская азбука

Азбуки предназначены для лучшего запоминания букв.

Чтобы писать достаточно алфавита, но запомнить, как произносится та или иная буквы бывает сложно. Поэтому для запоминаний используют азбуку, где каждая буква имеет свое “имя”.

Видео: Церковнославянская азбука для начинающих

Уроки церковнославянского языка

Сейчас церковнославянский язык изучается студентами исторических и филологических факультетов. Обязательно — в духовных семинариях. Также его изучают в воскресных школах. Но если нет возможности посещать такую, то есть различные учебные пособия и видеоуроки. Так что все в ваших руках.

Первый урок церковнославянского чтения

Третий урок церковнославянского чтения

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Мой мир

Церковнославянский язык

См. раздел РУССКИЙ ИЛИ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ

***

Церковнославя́нский язы́к – современный богослужебный язык Русской Православной Церкви. Язык богослужения относится к области традиции, а не догматики, в разных Поместных церквах используются используемые в этих регионах языки.

Возник в IX веке как язык благовестия Евангелия для славянских народов: при переводе Священного Писания св. равноапостольными Кириллом и Мефодием. Азбука церковнославянского языка состоит из славянских и греческих букв, многие слова, употребляемые в нем, также имеют греческое происхождение. 

Среди преимуществ цс. языка можно отметить то, что он способен передавать тончайшие оттенки духовных понятий и переживаний. Среди недостатков: наличие паронимов (слов, звучащих аналогично современным, но имеющим иной смысл: живот, теплый, добрый…), иногда неудобовразумительный перевод с греческого языка. Следует учесть, что непонятность языка бывает 2-х типов: лингвистическая и смысловая. Даже в том случае, когда византийское песнопение переведено на русский язык, от человека требуются знания священной истории, чтобы его адекватно понять.

 Решение проблемы слабого понимания этого языка находится между консервативными предрассудками и либеральной романтикой: имеет смысл заменять некоторые изменившие своё значение слова, исправлять непонятные греческие конструкции предложений и в качестве эксперимента в нескольких храмах вести богослужения на современном русском языке.

***

Как научиться понимать богослужебный язык церкви:

  1. Приобрести толковый молитвослов с параллельным переводом, словарь и учебник.
  2. Можно начать читать молитвослов (утреннее и вечернее правило, правило к Причастию) – в русской транскрипции с параллельным переводом.
    Научиться читать на ЦСЯ можно за несколько часов. Для этого нужно изучить 2 таблицы: правила чтения нескольких букв и их сочетаний и слова под титлами.
    Большая часть слов созвучна современному языку, но следует обратить внимание на то, что ряд привычных для нас слов имеет иное или даже противоположное (паронимы) значение. Также важно учесть, что богослужебные тексты основаны на Священном Писании, без знания которого перевод не даст понимания.
  3. Участвовать в богослужениях, сверяясь с текстом и комментариями.

Значительно проще изучить язык в воскресной школе или на курсах.

Методическое пособие по церковнославянскому языку

иеромонах Алипий (Гаманович)

 

 

Методическое пособие по ц. сл. языку

Церковнославянская азбука

Употребление и произношение букв

Надстрочные знаки

Числительные

Личные местоимения

Фонетика

Гласные передний/непередний ряд

Палатализация (смягчение)

Падение ъ, ь (редуцированных)

Сильная позиция

Слабая позиция

Происхождение гласных

Дифтонги

Дифтонгические сочетания — сочетание гласного звука с м или н

Происхождение j (йота)

Согласный с j

Взаимодействие двух согласных

Глагол

Глагольные классы

Определение класса глагола

Настоящее время

Будущее время

Будущее простое

Будущее сложное

Аорист

Имперфект (преходящее)

Спряжение вспомогательного глагола быти

Перфект

Плюсквамперфект (давнопрошедшее)

Повелительное наклонение

Сослагательное наклонение

Желательное наклонение

Имя существительное

Орфографические особенности падежей (для всех склоняемых частей речи)

I склонение

Таблица отношений мягкого и твердого вариантов склонения имени существительного

II склонение

III склонение

IV склонение

Склонение местоимений

Мягкое склонение

Твердое склонение

Имя прилагательное

Краткие прилагательные (образование)

Склонение кратких прилагательных (именное склонение)

Твердое склонение

Древнеславянский язык :: Школа древнеславянской грамоты

Древнеславянский язык

Изучаем древнеславянский язык. АзБука — Азы Буквъ, наши предки считали, что это Азы и Основы Божественных Вселенских Знаний. Грамота наших предков является, высшим универсальным знанием, объясняющим устройство всего МироЗдания в целом, предназначение Человека в нём и пути восхождения к высшим уровням сознания. Рассматриваемый вариант древнеславянского языка, представленный Асгардской школой, состоит из 49 буквиц, в которую входят 44 буквицы совпадающие с кириллицей, а также велесовица, как её подмножество и еще 5 дополнительных знаков.

Современное научное знание опирается на предположения, в основе которых лежат: дуальная концепция разделения мира на идеальное (духовное) и материальное (физическое), идеи существования пространства и времени, а также существование иерархии организации материи и объективности мира, данного нам в ощущениях. Буквица помогает избавиться от подобных механистических представлений, преодолеть двойственность сознания и осознать Целостность Бытия, которое носит сугубо субъективный характер.

Программы, обусловливающие наши мысли и действия, определены во многом тем, что мы можем назвать Матрицей языка. Матрица, котораяя идентифицируется как древнеславянский язык  – это универсальная модель описания бытия, которая включает в себя факторы возникновения и развития живых существ. Каждая буквица является кодом, содержащим несколько слоёв интерпретации, отражающих различные уровни сознания. В простейшем случае матрица (не полная) состоит из 44 символов кириллицы или 49 знаков древлесловенской Буквицы (матрица 7х7), т.е. 49 х N базовых архетипов, представляющих базовые формы Энергии Творца, где N число уровней сознания. Более полная языковая Матрица, которая состоит из 1024 знаков (матрица 32х32) – это инструмент развития сознания и восприятия многомерного и многоуровнего мира, достижения целостности сознания. Матрица буквиц формирует пространство образов, пространство смыслов первого порядка, с помощью же слов образуется пространство смыслов более высокого порядка, в итоге мы создаём многомерное пространство понятий и категорий, используя которые как кирпичики Мироздания, мы можем создавать новые реальности и Вселенные. Таким образом, речь идёт о том, что в виде буквицы мы получаем инструмент для сотворения новых миров.

Интерпретации школы древнеславянского языка рассчитаны на людей, стремящихся утвердиться на уровне сознания Азъ.

 

Русь Сакральная. Азы букв

  • А

    Аӡъ

  • Б

    Боги

  • В

    Вѣди

  • Г

    Глаголи

  • Д

    Добро

  • Є

    Єсть

  • Ԑ

    Ԑсмь

 

  • Ж

    Животъ

  • Ѕ

    Ѕѣло

  • Ӡ

    Ӡємлѧ

  • И

    Ижє

  • І

    Іжєи

  • Ї

    Їнить

  • Ћ

    Ћѣрвь

 

  • К

    Како

  • Л

    Людїє

  • М

    Мыслѣтѣ

  • Н

    Нашь

  • О

    Онъ

  • П

    Покои

  • Р

    Рѣци

 

  • С

    Слово

  • Т

    Твѣрдо

  • У

    Укъ

  • ɣ

    ɣкъ

  • Ф

    Фѣртъ

  • Х

    Хѣръ

  • Ѿ

    Ѿъ

 

 

 

  • Ѩ

    Ѩта

  • Ѭ

    Ѭта

  • Ѯ

    Ѯи

  • Ѱ

    Ѱи

  • Ѳ

    Ѳита

  • Ѵ

    Ѵжица

  • Ӕ

    Ӕжа

 

Дополнительные символы

 

  • Омкара

  • Коло

 

Изучение древнерусского языка с азов. Семинар Андрея Ивашко: ladstas — LiveJournal

Вступительная беседа со специалистом по древним языкам и былому славян — Андреем Ивашко. Мы поговорим о трудностях в изучении древних языков. Правде, Кривде и способах их различать. Учителях и наставниках, вредных привычках и заблуждениях, здравомыслии и научном подходе.
Беседа предшествует семинару по древнерусскому языку «С Азовъ», прошедшему в Славянской Верви 17-18 января 2014 года.
Книга по Буквице доступна на сайте верви http://verv.in.ua в разделе Читальня.
Семинары по практическому изучению древнерусского /старославянского/ языка см. внутри
Семинар Андрея Ивашко для тех, кто только решил изучать Древнерусский язык. На семинаре рассматриваются вопросы что такое речь, ее возможности, механизмы. Взаимосвязь Древнерусского языка с подсознанием и его роль в формировании мировоззрения и мировосприятия. Изучается Образная основа каждой Буквицы. Рассматриваются механизмы изучения и правила безопасности при работе с материалом.

Остальные части семинара по изучению Древнерусского языка смотрите на http://www.youtube.com/user/Radovlad3?feature=watch в графе Андрей Ивашко, древнерусский язык — или на http://www.youtube.com/user/Polarbear4eg?feature=watch

Из комментов:

«Я тут вот что обнаружил сегодня и что мне подумалось:

1. Обращённые повторы нуклеотидных последовательностей в ДНК человека, называемые генетиками палиндромами, – точно соответствуют словам-палиндромам, зеркально читающимся русским и арабским словам, которые обнаружил и описал лингвист Н.Н. Вашкевич.
Так что, слова-зеркала (русские и арабские) нашли свою «генетическую» основу в виде палиндромов первого и второго порядка – участков ДНК, генов человеческого генома, носителем которого был человек, владеющий прославянским языком, имеющим основу из 49 буквиц.
2. Чтобы нынешним генетикам прочитать смысл всей ДНК человека и ДНК всех живых существ (после их картирования, секвенирования), нужно в совершенстве выучить и овладеть старославянским языком с основой из 49 буквиц (2041 образ буквиц, так как каждая буквица из 49 имеет и 49 образов).
3. Я думаю, что ради знаний всем учёным следует начать изучать и изучить старославянский язык. Он же — древнерусский. Я начал.»

Михаил Баданов

славянских / славянских языков (старославянский, сербский)

Славянские / славянские языки

Славянские языки

Бернарда Комри и Гревилла Г. Корбетта

— хорошее введение в славянские языки, содержащее информацию
об истории, фонологии, морфологии, синтаксисе, лексиографии и диалектах
протославянского, старославянского, болгарского, македонского, сербохорватского,
Словенский, чешский, словацкий, сербский, польский, казубский, полабский, русский, белорусский
и украинский.

Купить на: Amazon.com или
Amazon.co.uk

Berlitz East European Travel Pack

от Berlitz

— удобный разговорник, если вы планируете провести время на востоке
Европа. Включает фразы на албанском, болгарском, хорватском, чешском,
Эстонский, венгерский, латышский, литовский, польский, румынский, русский
и словенский. На прилагаемой аудиокассете содержится более 400
основные выражения в этих языках.

Купить на: Amazon.com или
Amazon.co.uk

Учебные материалы по славянскому языку

боснийский,
Болгарский,
Хорватский,
Чешский,
Македонский,
Старославянский,
Польский,
Русский,
Сербский,
Словацкий,
Сербский,
Украинский


Рыжий (hornjoserbsce / dolnoserbski)

Sorbian (Wendish) — английский англо-сербский (Wendish) Краткий словарь

от Mercin Strauch

Купить на: Amazon.com или
Amazon.co.uk

The Domowina People’s Press выпускает ряд публикаций на
Сербский язык, включая газеты, журналы, книги, языковые курсы, словари
и грамматики:
http: // www.domowina-verlag.de

Информация о сербском |
Нижнесорбские фразы |
Верхнесербские фразы |
Вавилонская башня |
Учебные материалы

Учебные материалы по славянскому языку

боснийский,
Болгарский,
Хорватский,
Чешский,
Македонский,
Старославянский,
Польский,
Русский,
Сербский,
Словацкий,
Сербский,
Украинский


Старославянский (словѣньскъ)

Справочник старославянского языка: Часть 1 — Старославянская грамматика

от Григоре Нандриса

Купить у: Amazon. co.uk

Справочник по старославянскому языку: тексты и глоссарий Pt. 2

Роберта Оти

Купить на: Amazon.com или
Amazon.co.uk

Старославянская грамматика

Горация Г. Лант

Купить на: Amazon.com или
Amazon.co.uk

Информация о старославянском языке |
Вавилонская башня |
Учебные материалы

Учебные материалы по славянскому языку

боснийский,
Болгарский,
Хорватский,
Чешский,
Македонский,
Старославянский,
Польский,
Русский,
Сербский,
Словацкий,
Сербский,
Украинский

[другие разделы]

Обратите внимание

Ни один из предметов, перечисленных в этом книжном магазине, не поставляется Омниглотом.При переходе по ссылкам здесь вы попадете на другие веб-сайты.
где можно купить предметы. Если у вас есть вопросы о вашем
заказы или покупки, пожалуйста, обращайтесь в соответствующую компанию, а не в Omniglot.


Почему бы не поделиться этой страницей:

Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.

Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

Влияние церковнославянского языка на русский язык

12 января 2015 г., Ася Перельцвайг

Как упоминалось в моем предыдущем посте, помимо того, что это богослужебный язык, используемый Русской Православной Церковью, старославянский (ОЦС) сыграл решающую роль в формировании русского литературного языка. В средние века OCS сосуществовала с древнерусским языком в состоянии диглоссии: OCS использовалась в Киевской Руси для литургической и других видов «высшей» литературы (например, житий святых и даже летописей), тогда как древнерусская служила как просторечный. В результате многие элементы OCS проникли в древнерусский язык и впоследствии были сохранены в языке, «несмотря на различные движения в пользу народного языка» (Sussex and Cubberley 2006: 49). Эти элементы включают в себя множество слов, а также фонологические шаблоны и даже грамматические элементы.Несмотря на то, что OCS служил (и до сих пор служит) литургическим языком Украинской Православной Церкви, украинский — и в некоторой степени белорусский — «пошел гораздо дальше в адаптации этих слов к родным фонологическим образцам» (, там же, ). В результате в русском языке многие формы, производные от OCS, отсутствуют или адаптированы к украинскому языку. Например, для русского языка есть префиксы, производные от OCS: iz- , so- и voz- , где украинские функции vy- , s- и vz- : сравните русский язык iz gonjat ‘‘ exile ‘vs. Украинский vy hanjáty (также русский vygonjat ‘‘ изгнанный ‘), русский so birat’ vs. украинский z biráty 9012 , русский budýty ‘ vs. украинский z budýty . Другие элементы OCS в современном русском языке, наряду с восточнославянскими образцами, сохранившимися в русском и украинском языках, суммированы в следующей таблице (на основе Zaliznjak 2014, Sussex and Cubberley 2006: 50).

ч.

ч.

Модель OCS экземпляров сохранилось в современном русском языке Русский узор примеров на современном русском языке Украинский узор примеров на современном украинском языке
-ra- vrag «враг» -ORO- ворог «враг» -ORO- nahoróda «награда»
-la- глава «глава» -olo- голова «голова» -olo- главный «основной»
а- агнец «баранина» ja- ягнёнок «баранина» ja- jagnja «баранина»
e- единый «унифицированный» о- odin ‘one’ о- odin ‘one’
-шт (в OCS: -шт) горящий «горящий» горячий «горячий» osvíčennja «illumination»
-žd ограждение «забор» огораживать «отгородить» odéža «одежда»

Как видно из этой таблицы, в современном русском языке присутствует множество пар слов, производных от OCS и восточнославянских.В некоторых парах разница между словами носит чисто стилистический характер, например breg и bereg «берег». Производный от OCS breg поэтичен: вспомните « Онегин, добрый мой приятель» Александра Пушкина, родился на bregax Nevy «Онегин, мой дорогой друг, родился на берегах Невы»). В настоящее время оно также очень редко используется, в то время как его восточнославянский аналог — часто используемое слово в народном языке. Точно так же stra ž «guard» принадлежит к более высокому регистру, чем storo ž . Точно так же agnets — это ягненок в библейском контексте (например, agnets bo žij «Божий агнец»), тогда как jagnënok — это барашек в сарае. Отметим также производный от OCS град в Ленинград и восточнославянский город в Новгород . Когда дело доходит до глаголов и существительных, производных от OCS, как правило, они обозначают более абстрактные действия, тогда как их восточнославянские аналоги являются конкретными и физическими: например, возврат «возврат» может быть в прошедшее «в прошлое», тогда как разворот «поворот» может применяться только к физическим лицам. Аналогично, производное от OCS prosvš čenie — это «просветление», а osveš čenie может быть физическим или абстрактным освещением этого вопроса ‘освещение этого вопроса’), но восточнославянское происхождение sve čenie только бетон (напр.грамм. lampa belogo sve čenija «белая лампочка»).

Однако в некоторых случаях отношение значений прямо противоположное: слово, производное от OCS, является «нормальным», часто используемым, народным термином, тогда как слово, производное от восточно-славянских языков, было отнесено к «редким, архаичным, поэтическим »Категория. Так обстоит дело, например, с vrag и vorog «враг». Последнее, исконно-русское слово имеет фольклорно-поэтический оттенок, тогда как его производное от OCS слово стилистически нейтрально.

В других парах различия между двумя словами выходят за рамки простой стилистики: два члена пары приобрели совершенно разное значение. Например, полученный из OCS глава — это глава корпорации (а также «глава»), тогда как golova — это голова на плечах. Аналогично, strana — это «страна», а storona — «сторона»; бранит » -« бранить »и боронит» — «пахать»; xram — это «храм», а xoromy «дворец» (также метафорически «большой, чрезмерно украшенный дом»). Целый класс таких пар включает производные от OCS причастия с суффиксом –š č против восточнославянских девербальных прилагательных с суффиксом č : сравните brodjaš čij «роуминг» и brodja čij ‘бродяга’, gorjaš čij ‘горящий’ и gorja čij ‘горячий’ и т. Д. В этих парах deverbal прилагательные обозначают более постоянные качества: например, le žaš čij означает, что кто-то (или что-то) временно лежит или укладывается, тогда как le ža čij относится к тому, кто не может встать.Так, le žaš čij bol’noj может иметь только легкую болезнь, а le ža čij bol’noj действительно очень больной.

В более общем смысле, большинство различных типов причастий современного русского языка происходит от OCS: delajuš čij ‘делаю’ (действующее причастие несовершенного времени настоящего времени), delavšij (действующее причастие прошедшего времени несовершенного времени того же глагола), деланный ‘сделано’ (пассивное причастие несовершенного вида) и др. (Напомним, что OCS –š č соответствует древнерусскому — č .) Единственные восточнославянские причастия в современном русском языке — это краткие формы пассивных причастий прошедшего времени, такие как sdelano ‘ сделанный’. Даже длинные формы пассивных причастий прошедшего времени, такие как sdelannyj «done», происходят от OCS.

Наличие таких производных от OCS причастий влияет на современный русский синтаксис: это позволяет использовать так называемые причастные конструкции, которые в значительной степени являются синонимами относительных придаточных предложений и, следовательно, могут заменять их.Например, tufli, sdelannye v SSSR «обувь, сделанная в СССР» использует причастную конструкцию (с полученной из OCS длинной формой прошедшего пассивного причастия) вместо относительного придаточного предложения, которое будет использовать короткую форму прошедшего времени, полученную из восточнославянских языков. пассивное причастие, например: туфли, которые были сделаны в СССР «туфли, сделанные в СССР». Обратите внимание, что причастные конструкции более распространены в письменных и / или книжных формах современного русского языка, чем в разговорной речи, что вполне ожидаемо, поскольку элементы, производные от OCS, проникли в русский язык через высшие стилистические регистры, для которых исторически OCS был языком de rigueur .

Рефлексы синтаксических и стилистических норм OCS встречаются и в других областях современного русского языка. Например, в разговорной речи, в которой меньше элементов, производных от OCS, многие предложения начинаются с частицы дискурса a , функция которой состоит в привлечении внимания собеседника: A ona skazala… A после этого было to-to i к-к. «И она сказала … И после этого случилось то-то и то-то …» (Перевод разговорного русского a как «и» не идеален, но частицы дискурса, как известно, трудно переводить.) В письменных и особенно книжных регистрах частица не используется — предположительно потому, что она не использовалась в OCS. (Более подробное обсуждение этого вопроса см. Зализняк 2012.)

Источники:

Сассекс, Роланд и Пол Кубберли (2006) Славянские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

Зализняк, Андрей (2012) Об истории русского языка (= К истории русского языка). Лекция.

Зализняк, Андрей (2014) История русского языка (= История русского языка). ТВ-интервью.

Понравился этот пост? Пожалуйста, передайте его:

Подписаться на обновления

Мы хотели бы, чтобы вы снова вернулись на Languages ​​Of The World в будущем. Если вы хотите получать обновления наших новейших публикаций, не стесняйтесь делать это, используя любой из ваших любимых методов ниже:

& nbsp

& nbsp & nbsp

& nbsp

славянских языков — Найди настоящую любовь

Славянские языки — язык славянских народов

Откуда у меня появился интерес к славянским языкам? Я что-то вроде славянофила-любителя, когда дело касается языков. Последние десять лет я изучал польский язык (поскольку я живу в Польше и больше не участвую в формальных языковых курсах, на данный момент это скорее пассивная, чем активная стадия) и совершил множество поездок в другие славянские страны. Ниже приведены некоторые наблюдения и небольшая предыстория славянских языков и их носителей.

Знание славянских языков

Славянские языки произошли от одного родного языка, известного как протославянский, на котором говорили до VII века.Старославянский язык был первым письменным славянским языком, кодифицированным в IX веке Кириллом и Мефодием, двумя миссионерами, которые адаптировали письменность с языка, на котором говорят в современной Македонии. Кирилла и Мефодия особенно почитают в некоторых странах, и памятники им и их трудам можно увидеть по всему региону.

Сегодня славянские языки делятся на 3 географические группы: западнославянские, восточнославянские и южнославянские семьи. Западнославянский язык включает польский, чешский и словацкий языки. Восточно-славянский язык включает русский, украинский и белорусский языки. Южнославянский язык включает сербский, хорватский, словенский, боснийский, болгарский и македонский языки. Существуют также второстепенные славянские языки, такие как кашубский (на нем говорит небольшое меньшинство поляков в небольшом регионе к югу от Гданьска; нынешний премьер-министр Дональд Туск, как оказалось, является коренным кашубом) или русин в Украине.

Вместе они образуют полосу, простирающуюся от Адриатического моря через Центральную / Восточную Европу через азиатскую часть России до Японского моря.Русский, белорусский, украинский, болгарский, боснийский, македонский и сербский — это славянские языки, в которых используется кириллица. Кириллица также используется некоторыми неславянскими языками, такими как молдавский и монгольский.

Интересно, что среди этого «моря славян» существуют два значимых языка, которые не являются славянскими: румынский (и, в более широком смысле, молдавский), романский язык, более близкий к французскому и т. Д., И венгерский, язык, имеющий отдаленное родство с любым другим. . Страны Балтии также прерывают славянское господство в регионе: литовский и латышский языки связаны друг с другом и разделяют некоторые элементы со славянскими языками, но образуют свою собственную языковую группу, а также эстонский язык, родственный финскому и отдаленно от венгерского.

Кириллица, хотя на первый взгляд может показаться экзотической и сложной для освоения, не так сложна, как может показаться. Во время четырехдневной поездки в Болгарию я в основном смог понять основы до такой степени, что я мог читать знаки и произносить слова (не то чтобы я знал, что все они означают, но базовые оперативные способности в использовании алфавита — полезно на вокзалах и в магазинах). Раньше я был в Греции на неделю, что немного помогло, так как некоторые символы в греческом алфавите похожи, но по большей части это не так уж и сложно.Во время более поздних поездок в Украину эта способность возвращалась мне (и в сочетании с тем фактом, что Украина имеет некоторое сходство с польским и что польский язык в целом понимают, особенно в Западной Украине, где я путешествовал, я мог работать довольно хорошо).

Преимущества изучения славянского языка

По моему опыту, если у вас есть хотя бы один славянский язык, он позволит вам работать и общаться во многих странах и на многих языках. Это наиболее верно в пределах географической группы (говорящим на польском будет легче понимать чешский или словацкий; русскоязычным будет также понятнее украинский и белорусский языки).Немного изучив туризм на лету, я могу довольно хорошо общаться на чешском или словацком, используя лишь базовое количество слов на местном языке и при необходимости восполняя пробелы в польском. Я не понимаю — «Nie rozumiem» по-польски, будет «Ne rozumím» * по-чешски, «я не знаю» — «nie wiem» по-польски, «ne vim» по-чешски, «большой» или « великий »-« wielki »на польском,« veľký »на словацком и т. д.

Некоторые слова получаются совершенно иначе: train-«pociag» по-польски, «vlak» по-чешски, например.Но знание одного славянского языка помогает понимать другие. Это верно даже для разных групп: зная польский, я немного понимаю русский, восточнославянский язык. Во время посещения Хорватии я вспоминаю, что южнославянский язык — хорватский — тоже был на удивление понятен, по крайней мере, до некоторой степени.

Носители славянского языка охватывают самую географическую область в мире.

Еще одно преимущество изучения славянского языка — это богатая культура, на протяжении веков затмеваемая культурой Западной Европы.Славянские страны ответственны за прекрасное искусство, литературу, достижения в области технологий, науки и т. Д. Шопен, Кафка, Муха, Достоевский, Коперник, Пушкин и множество других великих деятелей в мире литературы, музыки, искусства и науки родом из Славяноязычные страны и изучение одного из языков может помочь вам оценить их и их работы. Адам Мицкевич — известный поэт в Польше (и литовцы, кстати, тоже его высоко ценят). Поляки клянутся, что английские переводы не воздают ему должного, и, однако, читать его по-польски необходимо, чтобы оценить богатство и глубину используемого им языка.

Я тоже люблю славянскую церковную музыку, но это уже другая история.

Еще одна причина выучить славянский язык — путешествия. Например, природа в России практически не имеет себе равных. Цвета, которые вы видите в Сибири, имеют иное мирское качество. Знание русского языка даст вам паспорт увидеть такую ​​красоту.

Русское небо и березы; изучение русского языка поможет вашему миру путешествовать по красивым местам, таким как Сибирь.

Для тех, кто хочет путешествовать или даже жить в Европе, славянские страны обычно предлагают гораздо меньшую стоимость жизни, особенно по сравнению с их западными соседями.Хотя это не обязательно верно для крупнейших городов (Москва, Варшава), в славянских странах можно жить и путешествовать гораздо дешевле, чем, скажем, в Великобритании или Италии.

Развлечение со славянскими языками

Хотя между языками есть сходство, при сравнении славянских языков возникают также некоторые часто забавные проблемы. Хотя многие слова похожи, некоторые слова, которые кажутся одинаковыми, на самом деле имеют разные значения. Самым известным среди поляков и чехов, вероятно, является путаница с глаголом «смотреть».Этот глагол на польском языке — «szukac», от первого лица это будет «szukam», как в «Szukam policjanta» (я ищу полицейского). Но будьте осторожны, когда вы находитесь в Чешской Республике и думаете, что задаете человеку на улице невинный вопрос — «szukam» в чешском языке имеет совсем другое и более вульгарное (дружеское) значение. В чешском языке вам нужен глагол «hledat».

Другой подобный случай встречается на словацком языке — польские посетители страны иногда сталкиваются с очень забавной надписью «odchody» на станциях, что означает «вылет» на словацком языке, но что-то вроде «экскременты» или «фекалии» на польском языке.Не самый удачный имидж, который вызывает, по крайней мере, смех поляков. «Сюда для фекалий», — советует полякам и услужливо указывает стрелка на знаке. Нет, спасибо!

Также могут быть интересны различия в произношении и акценте. У чехов, на мой взгляд, песенное произношение. Похоже, они поют вам серенаду короткими очередями, с повышением тона слов или с удлиненными слогами. Я нахожу это довольно очаровательным, и это одна из причин, по которой я считаю чешский язык одним из самых красивых языков для прослушивания (больше, чем польский, а также даже больше, чем якобы красивый и широко известный французский).С другой стороны, русский язык и восточнославянские языки, если на то пошло, имеют тенденцию немного раздражать меня. Они также состоят из некоторых протяжных звуков, но на мой слух они кажутся более «неприятными» и преувеличенными из-за отсутствия лучшего описания, особенно по сравнению с прекрасным чешским языком.

Еще одна вещь, с которой поляки хорошо знакомы, — это чешское и словацкое произношение, которое звучит необычно для польского уха — слова могут казаться похожими, но произносятся забавно.Поляки склонны говорить, что чехи похожи на польских детей или младенцев, пытающихся произносить польские слова. Забавно то, что я слышал то же самое от одного чешского друга о поляках. Я бы склонен согласиться с поляками в этом вопросе — гораздо более резкие и жесткие звуки польского языка поначалу труднее произносить детям, и они, скорее всего, будут звучать как мягкие звуки чешского языка. Простое сравнение слов «спасибо» показывает это — «Dziekuje» на польском языке с твердым слогом «dz» vs.более мягкое «dekuje» по-чешски.

Если у вас есть вопросы о каком-либо славянском языке, о славянском происхождении или общем интересе к Восточной Европе, я хотел бы услышать от вас.

.